Add parallel Print Page Options

Pal tami, nukniwan, nimetzintajpalua tik ne Tajtzin. Naja te nishtuna nimetzinhilwia ijkiuni, wan anmejemet kimatit yek.

Cuidadoj iwan ne pejpelumet. Cuidadoj iwan ne tekitinimet ipal teyek. Cuidadoj iwan ne nakatekinimet. Ika anmejemet ne tayawaltekilis, ká tekitit ipal ne Teut iwan ne anmuijiu, wan muweymatit ipanpa ne Mawaltijtuk Yeshu wan te kiyulmatit ne anmuweyka. Melka naja niweliskia nikyulmati ne tuweyka: su seki ina ka anka kiyulmati ne tuweyka, naja mas! Shikelnamikikan ka naja nimuyawaltek iwan chikwey tunal; ni Israeltakat ipal ne tribuj ipal Ben-Yamin, ni Ebrayuj ikunew Ebrayujmet, itan ne tajtuli ni Parishayuj, niktalultia katka ne tusennemit iwan kwalan, wan te nikchijtuya tatka tay teyek ken ina wan tatuktia ne tutajtuli!

Wan muchi tay nikpiatuya pal niyek, uni nikmati ipal ne Mawaltijtuk ken puliwilis. Mas yek, hasta muchi nusan nikmati ken puliwilis, ika mas wey ne tamatilis ipal ne Mawaltijtuk Yeshu, nutajtzin: ka imaku naja nikpulujtuk muchi, wan nina ka kupajsul ika niaw nikpia ne Mawaltijtuk wan niaw nimuajsi ijtik yaja. Naja nusel te niyek ipanpa ne tajtuli, sema ika nikyulmati ne Mawaltijtuk; sema ne Teut nechekchiwa ipanpa ne tayulmatilis, 10 pal nikishmati yaja, wan ne itajpal ika yaja muyulkweptuk, wan ne tasentepewalis ipal ne itaekulis, muchijtuk ken ne imikilis, 11 su niakeman niweli niajsi nalmuketza kwak nimiktuk.

12 Te nina ka nikajsituka o niuksituka. Niktemua pal nikita su nikitzkia, ika ne Mawaltijtuk Yeshu nusan nechitzkijtuk. 13 Nukniwan, naja te nikishkejketza ka nikitzkijtuka. Sema ini: nikelkawa tay nemi nuipan wan nimumelawa ka nuishpan, 14 nimutalua niaw hasta niajsi kanka muneki pal nikana tay niktemua: ma nechnutza ne Teut ka ikajku itech ne Mawaltijtuk Yeshu. 15 Yajika, muchi ká tiuksitiwit, tikishkejketzakan ijkiuni, wan su ankishkejketzat ukseuk, uni nusan ne Teut yawi metzinneshtilia. 16 Sema ka né kan talejkutiwita, nepa titaksakan.

17 Nukniwan, shimuchiwakan muchi ken naja wan shikishkejketzakan ne ká nejnemit kenha ken tejemet ká antechpiat pal ankitat ken, 18 ika nejnemit miak ká nimetzinhilwia katka senpa, wan ashan hasta nichuka nimetzinhilwia, ka yejemet kinekit kijtakuat ne icruz ne Mawaltijtuk: 19 ka ne intamilis puliwilis; ka kipiat ken teut ne inhijti; wan tzitzinakat tik inhishpinawalis ika kishkejketzat ne tay ipal ne taltikpak. 20 Tejemet titechantakamet ipal ne ilwikak, wan ikuni tikpiat tutamakishtiani, ne tajtzin Yeshu Mawaltijtuk, 21 ne yawi kipata ne tuweyka te tatka ipatiw pal muchiwa ken ne iweyka tzitzinaka iwan ne itajpal ne iwan weli tatuktia tik muchi.

No Confidence in the Flesh

Further, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again,(A) and it is a safeguard for you. Watch out for those dogs,(B) those evildoers, those mutilators of the flesh. For it is we who are the circumcision,(C) we who serve God by his Spirit, who boast in Christ Jesus,(D) and who put no confidence in the flesh— though I myself have reasons for such confidence.(E)

If someone else thinks they have reasons to put confidence in the flesh, I have more: circumcised(F) on the eighth day, of the people of Israel,(G) of the tribe of Benjamin,(H) a Hebrew of Hebrews; in regard to the law, a Pharisee;(I) as for zeal,(J) persecuting the church;(K) as for righteousness based on the law,(L) faultless.

But whatever were gains to me I now consider loss(M) for the sake of Christ. What is more, I consider everything a loss because of the surpassing worth of knowing(N) Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them garbage, that I may gain Christ(O) and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law,(P) but that which is through faith in[a] Christ—the righteousness(Q) that comes from God on the basis of faith.(R) 10 I want to know(S) Christ—yes, to know the power of his resurrection and participation in his sufferings,(T) becoming like him in his death,(U) 11 and so, somehow, attaining to the resurrection(V) from the dead.

12 Not that I have already obtained all this, or have already arrived at my goal,(W) but I press on to take hold(X) of that for which Christ Jesus took hold of me.(Y) 13 Brothers and sisters, I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind(Z) and straining toward what is ahead, 14 I press on(AA) toward the goal to win the prize(AB) for which God has called(AC) me heavenward in Christ Jesus.

Following Paul’s Example

15 All of us, then, who are mature(AD) should take such a view of things.(AE) And if on some point you think differently, that too God will make clear to you.(AF) 16 Only let us live up to what we have already attained.

17 Join together in following my example,(AG) brothers and sisters, and just as you have us as a model, keep your eyes on those who live as we do.(AH) 18 For, as I have often told you before and now tell you again even with tears,(AI) many live as enemies of the cross of Christ.(AJ) 19 Their destiny(AK) is destruction, their god is their stomach,(AL) and their glory is in their shame.(AM) Their mind is set on earthly things.(AN) 20 But our citizenship(AO) is in heaven.(AP) And we eagerly await a Savior from there, the Lord Jesus Christ,(AQ) 21 who, by the power(AR) that enables him to bring everything under his control, will transform our lowly bodies(AS) so that they will be like his glorious body.(AT)

Footnotes

  1. Philippians 3:9 Or through the faithfulness of