Add parallel Print Page Options

Yajika, su nemi tepalewilis tik ne Mawaltijtuk, wan tetasujtalis pal timumatit yek, wan tasentepewalis ipal ne Ijiutzin, wan yulkukulis wan taeknelilis, shinechtemakan iwan pakilis, ma shikishkejketzakan kenha, ma shitatasujtakan kenha, ma shimumatikan kenha. Te tatka pal kitemua tay kineki sejse, te tatka sema pal muweymati, sute iwan kanawakmatilis ma kita sejse ka ne seki mas wey que yaja. Ma te kishkejketza sejse tay ipal, sute tay tepal nusan. Shimumatikan ijtik anmejemet, tay ne nusan ijtik Mawaltijtuk Yeshu, ká:

    Kwak tik iweyka Teut

    te kitak ken se pal kitzkia

    ma kenha ken Teut,

    sute yaja kikwij iweyka

    se tekitini te tatka ipatiw,

    muchijki ken se takat

    kipia muchi tay kipia takat;

    mutemultij, muchijki tetakamatini

    hasta mikilis, mikilis ijpak cruz.

    Neka hasta ne Teut kiajkukij

    wan kitakulij se itukay

    ijpak muchi ne tutujtukay,

10     pal ma mutankwaketzakan muchi

    ka ilwikak wan pak tal wan tik miktan,

11     wan ma inakan ka tejkia

    ka Yeshu Mawaltijtuk tutajtzin

    pal tzitzinaka Teut ne tuteku.

12 Kiane, nukujkunpawan yektasujtatuk, ijkiunisan ken senpa annechtakamattiwit, te sema ken kwak ninemik anmuwan sute sujsul mas ashkan kwak te ninemi, shimajmawikan wan shijtzilikakan pal anmupalewikan, 13 ika ne Teut ká ne tekiti ijtik anmejemet pal ma shiknekikan wan ma shikchiwakan ne tay yaja kita yek.

14 Muchi tay ankichiwat, maka shikikinakakan nian shitajtanikan tatka kwak ankichiwat, 15 pal anmuchiwat ikujkunew Teut yujyulyamanik ká inte kichijtiwit tatka tay teyek wan inte kipiat nian se ipelech tik itajku muchi ne majmalintuk wan kwejkwelnaj, ma shikawanikan intzalan ken tajtawil tik ne taltikpak, 16 wan ma shitajpiakan ne palabraj yultuk pal nikpia taika nimuweymatiskia tik ne tunal ipal ne Mawaltijtuk, ika kipishtuk ipatiw tay ne nitekitki wan nikujkutiak. 17 Melka uni, su mushinia nuesyu ken se tetakulis wan se tekitilis ipanpa ne anmutayulmatilis, nipaki, wan niyulpaki anmuwan, 18 wan anmejemet kenha anpakit wan anyulpakit nuwan.

19 Nitejchia ma nechajkawa ne tajtzin Yeshu niktuktia Timoteo anmutech talul, pal naja nusan nishpajpaki kwak nikmati ken ijtuk anmuwan, 20 ika te nikpia aka ká kipia iyulu kenha ne kimati ken annemit wan yulkakasiwi, 21 ika muchi kitemuat tay inpal, te tay ipal Yeshu Mawaltijtuk. 22 Ankishmatit ne itaejekulis: yaja nechpalewijtuk iwan ne yeknawatilis ken se kunet kipalewia iteku. 23 Yajini tel nikneki niktuktia anmutech nemanhachin kwak nikita ken ijtuk nuwan. 24 Nikmati ka ne Tajtzin yawi kichiwa ma niajsi naja nusan talul.

25 Ninak ka muneki ma niktukti anmutech nuiknew Epaproditos, ne nechpalewia wan tasuma nuwan, wan ká anmupal se titanijtuk ne tekiti nupal wan kichiwa tay nimuneki, 26 ika yaja metzintasujta muchi wan tajselia ika antakaktiwit ka yaja kukushki, 27 wan nusan ijkia, yaja kukushki hasta achka yawi miki. Melka uni, kipalewij ne Teut, inte yaja isel, naja nusan ne Teut nechpalewij, pal te nikpia tay nechkukuskia nuyulu chiupiuk. 28 Yajika niktuktia nejnejmach pal kiane ma shikitakan wan ma shipakikan senpa, wan ma intea nechkuku nuyulu. 29 Shikwikan tel anmutzalan tik itukay ne Tajtzin iwan muchi ne pakilis, wan shiktasujtakan sejse ijkiuni, 30 ika ipanpa ne itekitilis ne Mawaltijtuk yaja muajshitij itech mikilis, wan te mutajpishki pal weli kichiwa tay ne kinekiuk ipal anmutekitilis nupal.

Imitating Christ’s Humility

Therefore if you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any common sharing in the Spirit,(A) if any tenderness and compassion,(B) then make my joy complete(C) by being like-minded,(D) having the same love, being one(E) in spirit and of one mind. Do nothing out of selfish ambition or vain conceit.(F) Rather, in humility value others above yourselves,(G) not looking to your own interests but each of you to the interests of the others.(H)

In your relationships with one another, have the same mindset as Christ Jesus:(I)

Who, being in very nature[a] God,(J)
    did not consider equality with God(K) something to be used to his own advantage;
rather, he made himself nothing(L)
    by taking the very nature[b] of a servant,(M)
    being made in human likeness.(N)
And being found in appearance as a man,
    he humbled himself
    by becoming obedient to death(O)
        even death on a cross!(P)

Therefore God exalted him(Q) to the highest place
    and gave him the name that is above every name,(R)
10 that at the name of Jesus every knee should bow,(S)
    in heaven and on earth and under the earth,(T)
11 and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord,(U)
    to the glory of God the Father.

Do Everything Without Grumbling

12 Therefore, my dear friends, as you have always obeyed—not only in my presence, but now much more in my absence—continue to work out your salvation with fear and trembling,(V) 13 for it is God who works in you(W) to will and to act in order to fulfill his good purpose.(X)

14 Do everything without grumbling(Y) or arguing, 15 so that you may become blameless(Z) and pure, “children of God(AA) without fault in a warped and crooked generation.”[c](AB) Then you will shine among them like stars in the sky 16 as you hold firmly to the word of life. And then I will be able to boast on the day of Christ(AC) that I did not run(AD) or labor in vain.(AE) 17 But even if I am being poured out like a drink offering(AF) on the sacrifice(AG) and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you.(AH) 18 So you too should be glad and rejoice with me.

Timothy and Epaphroditus

19 I hope in the Lord Jesus to send Timothy(AI) to you soon,(AJ) that I also may be cheered when I receive news about you. 20 I have no one else like him,(AK) who will show genuine concern for your welfare. 21 For everyone looks out for their own interests,(AL) not those of Jesus Christ. 22 But you know that Timothy has proved himself, because as a son with his father(AM) he has served with me in the work of the gospel. 23 I hope, therefore, to send him as soon as I see how things go with me.(AN) 24 And I am confident(AO) in the Lord that I myself will come soon.

25 But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, co-worker(AP) and fellow soldier,(AQ) who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.(AR) 26 For he longs for all of you(AS) and is distressed because you heard he was ill. 27 Indeed he was ill, and almost died. But God had mercy on him, and not on him only but also on me, to spare me sorrow upon sorrow. 28 Therefore I am all the more eager to send him,(AT) so that when you see him again you may be glad and I may have less anxiety. 29 So then, welcome him in the Lord with great joy, and honor people like him,(AU) 30 because he almost died for the work of Christ. He risked his life to make up for the help you yourselves could not give me.(AV)

Footnotes

  1. Philippians 2:6 Or in the form of
  2. Philippians 2:7 Or the form
  3. Philippians 2:15 Deut. 32:5