Add parallel Print Page Options

Tejemet, Pawlo wan Timoteo, itejtekitini ne Mawaltijtuk Yeshu, tiktuktiat ini tajkwilul itech muchi ne tukniwan ne kiyulmatit ne Mawaltijtuk Yeshu ká nemit tik Pilipoy, iwan ne tapachiwianimet wan ne tekitinimet. Ma metzinmaka ne Teut ká ne tuteku, wan ne tajtzin Yeshu Mawaltijtuk, tetasujtalis wan nejmachnemilis.

Senpa nikilwia ne Teut padiush kwak nimetzinhelnamiki, tik muchi ne nuteujteutajtanilis anmupanpa, wan niktajtani ne Teut iwan pakilis, ipanpa ne anmumusentepewalis ipal ne yeknawatilis kwak tipejket wan senpa hasta ne tunal pal ashan. Nikmati ini, ka ne ká kitzintij se yek itekiw anmuwan yawi kitamia yek hasta ne tunal ipal ne Mawaltijtuk Yeshu.

Yek ma nimumati ijkiuni anmupanpa, ika nimetzinpia tik nuyulu muchi anmejemet, kwak ninemi ilpituk wan kwak nina wan nikilwitia ka tejkia ne yeknawatilis, ken nukunpalejwan tik teutasujtalis; ika ne Teut kimati ken nimetzinneki muchi anmejemet iwan ne iyulkukulis ne Mawaltijtuk Yeshu, wan niktajtani ne Teut ma tepewi sujsul sujsul ne anmutetasujtalis tik taishmatilis wan tachialis, 10 pal ankitat yek tay ne wey ipatiw, pal ma shimuchiwakan yujyulchipawak wan yejyek ipal ne tunal ipal ne Mawaltijtuk, 11 wan tejtentuk iwan itakil tamelakchiwalis ipanpa Yeshu Mawaltijtuk pal inat ken wey wan yek ne Teut.

12 Niknekiskia ma shikmatikan, nukniwan, ka tay ne muchijki nuwan mas yek kipalewijtuk ne yeknawatilis, 13 ken ne nuijilpika ipanpa ne Mawaltijtuk muneshtijtiwit tik muchi ne wey kal wan nujme, 14 wan muchi tukniwan kiyulmatit mas ne Tajtzin ipanpa ne nuijilpika wan sujsul mas yawit tanutzat ne palabraj wan te yawit majmawit.

15 Nusan tejkia ka sejse tanajnawatiat ipal ne Mawaltijtuk ipanpa envidiaj wan tasumalis, wan sejseuk ika yejemet kitat yek. 16 Tejkia ka ne sekit kichiwat ika kimatit ka ninemi pal ninankilia ipanpa ne yeknawatilis, 17 wan ne sekit tanawatiat ipanpa ne Mawaltijtuk pal muishtemuat tay kinekit, wan te iwan yulchipakayu, ika inat ka kiane yawit kipitziniat chiupiuk ne nuijilpika. 18 Melka ijkiuni, tay kineki ina? Anka kimatit ka yawit muitat yek, anka tik yekkaya, pero tanawatiat ipanpa ne Mawaltijtuk wan yajika nipaki wan nipakis nusan, 19 ika niaw nimupalewia ipanpa muchi uni, iwan ne anmuteutajtanilis wan iwan tay nechpalewia ne iijiu Yeshu Mawaltijtuk, 20 ken nitejchia wan nikmati ka te niaw nishpinawa ipanpa tatka, sute ashan ken senpa, iishpan muchi, inasket ka wey ne Mawaltijtuk su nuweyka yultuk wan nusan su miki, 21 ika su niyultuk, kineki ina ne Mawaltijtuk, wan su nimiki, nupal yek! 22 Su yultuk nuweyka, uni kineki ina itakil nutekiw, wan tay nikishpejpenas inte nikmati: 23 ne ujume nechmalachuat, ika melka niknekiskia niaw ninemi iwan ne Mawaltijtuk, ika sujsul mas yek, 24 anmejemet munekit mas ma ninaka yultuk; 25 wan yajika, nikmati ka niaw ninaka wan nimukawas anmupal, pal nimetzinpalewia wan ipal ne pakilis ipal ne tayulmatilis, 26 pal ma shikweymatikan mas ne Mawaltijtuk Yeshu nupanpa kwak niajsi anmutech uksenpa.

27 Sema shinejnemikan iwan ne iyeknawatilis ne Mawaltijtuk ken muneki, pal kiane naja su niajsi wan nimetzinhita wan su te niajsi ma nitakaki ka annakat tik sanse anmuijiu wan sanse anmuyulu musenhejekuat ipanpa ne tayulmatilis ipal ne yeknawatilis, 28 wan ma te shimuishmutikan ipanpa tatka tay kichiwat ká ne metzintejtenewat. Uni kinhilwitia ka pulijtiwit, wan anmejemet mumakishtijtiwit, wan ne Teut kichijtuk muchi. 29 Ika tay ne metzintakulijtiwit ipanpa ne Mawaltijtuk, te semaya ma shikyulmatikan, nusan ma shitaekukan ka imaku, 30 tik sanse tasumalis, kenha ken annechitztiwit nutech wan ashan antakakit nutech.

Paul and Timothy,(A) servants of Christ Jesus,

To all God’s holy people(B) in Christ Jesus at Philippi,(C) together with the overseers(D) and deacons[a]:(E)

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.(F)

Thanksgiving and Prayer

I thank my God every time I remember you.(G) In all my prayers for all of you, I always pray(H) with joy because of your partnership(I) in the gospel from the first day(J) until now, being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion(K) until the day of Christ Jesus.(L)

It is right(M) for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart(N) and, whether I am in chains(O) or defending(P) and confirming the gospel, all of you share in God’s grace with me. God can testify(Q) how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.

And this is my prayer: that your love(R) may abound more and more in knowledge and depth of insight,(S) 10 so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless for the day of Christ,(T) 11 filled with the fruit of righteousness(U) that comes through Jesus Christ—to the glory and praise of God.

Paul’s Chains Advance the Gospel

12 Now I want you to know, brothers and sisters,[b] that what has happened to me has actually served to advance the gospel. 13 As a result, it has become clear throughout the whole palace guard[c] and to everyone else that I am in chains(V) for Christ. 14 And because of my chains,(W) most of the brothers and sisters have become confident in the Lord and dare all the more to proclaim the gospel without fear.(X)

15 It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill. 16 The latter do so out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.(Y) 17 The former preach Christ out of selfish ambition,(Z) not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.(AA) 18 But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice.

Yes, and I will continue to rejoice, 19 for I know that through your prayers(AB) and God’s provision of the Spirit of Jesus Christ(AC) what has happened to me will turn out for my deliverance.[d](AD) 20 I eagerly expect(AE) and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage(AF) so that now as always Christ will be exalted in my body,(AG) whether by life or by death.(AH) 21 For to me, to live is Christ(AI) and to die is gain. 22 If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know! 23 I am torn between the two: I desire to depart(AJ) and be with Christ,(AK) which is better by far; 24 but it is more necessary for you that I remain in the body. 25 Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith, 26 so that through my being with you again your boasting in Christ Jesus will abound on account of me.

Life Worthy of the Gospel

27 Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy(AL) of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm(AM) in the one Spirit,[e] striving together(AN) as one for the faith of the gospel 28 without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved—and that by God. 29 For it has been granted to you(AO) on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer(AP) for him, 30 since you are going through the same struggle(AQ) you saw(AR) I had, and now hear(AS) that I still have.

Footnotes

  1. Philippians 1:1 The word deacons refers here to Christians designated to serve with the overseers/elders of the church in a variety of ways; similarly in Romans 16:1 and 1 Tim. 3:8,12.
  2. Philippians 1:12 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in verse 14; and in 3:1, 13, 17; 4:1, 8, 21.
  3. Philippians 1:13 Or whole palace
  4. Philippians 1:19 Or vindication; or salvation
  5. Philippians 1:27 Or in one spirit