Add parallel Print Page Options

کۆکراوەی بەشی یەکەم

زەبوورەکانی 1‏–41

خۆزگە دەخوازرێت بەو کەسەی
    بەپێی ڕاوێژی بەدکاران ناڕوات و
لە ڕێگای گوناهباران ڕاناوەستێت و
    لە کۆڕی گاڵتەجاڕان دانانیشێت.
بەڵکو ئارەزووی ئەو لە فێرکردنی[a] یەزدانە،
    شەو و ڕۆژ لە فێرکردنەکەی ورد دەبێتەوە.
وەک دارێک وایە کە لەدەم جۆگەی ئاو ڕوابێت و
    لە وەرزی خۆیدا بەرهەم بدات و
گەڵاکانی هەرگیز وشک نەبن،
    لە هەموو کارێک سەرکەوتوو دەبێت.

بێگومان بەدکاران وانین،
    بەڵکو وەک کا وان کاتێک با پەرشوبڵاوی دەکاتەوە.
بۆیە نە بەدکاران لەبەردەم دادوەری بێتاوانن،
    نە گوناهبارانیش لە کۆڕی ڕاستودروستان دادەنیشن.

چونکە یەزدان چاودێری ڕێگای ڕاستودروستان دەکات،
    بەڵام ڕێگای بەدکاران لەناودەچێت.
بۆچی نەتەوەکان دەوروژێن و
    گەلان پیلان لە شتی پووچ دەگێڕن؟
پاشایانی زەوی خۆیان ڕێک دەخەن،
    سەرۆکەکانیان پێکەوە کۆدەبنەوە
لە دژی یەزدان و مەسیحەکەی[b] و دەڵێن:
«با کۆتەکانیان بشکێنین و
    زنجیرەکانیان لە خۆمان بکەینەوە.»

ئەوەی لە ئاسمان دانیشتووە پێدەکەنێت،
    پەروەردگار گاڵتەیان پێ دەکات.
ئینجا بە تووڕەیی خۆی قسەیان بۆ دەکات،
    بە هەڵچوونی خۆی دەیانتۆقێنێت:
«من پاشای خۆمم لەسەر سییۆن[c] داناوە،
    لەسەر کێوی پیرۆزی خۆم.»
من فەرمانی یەزدانتان پێ ڕادەگەیەنم:
    پێی فەرمووم: «تۆ کوڕی منی،
    من ئەمڕۆ بوومە باوکت.
داوام لێ بکە، نەتەوەکان دەکەم بە میراتت،
    ئەوپەڕی زەوی دەکەم بە موڵکی تۆ.
بە گۆچانێکی ئاسنین دەیانشکێنیت و
    وەک گۆزەیەکی گڵین وردوخاشیان دەکەیت.»

10 بۆیە، ئەی پاشایان، وریابن،
    سەرۆکەکانی زەوی، ئاگاداربن.
11 بە ترسەوە یەزدان بپەرستن،
    بە لەرزەوە دڵخۆش بن.
12 کوڕەکە ماچ[d] بکەن، نەوەک تووڕە ببێت و
    لە ڕێگای خۆتان بفەوتێن،
چونکە تووڕەیی ئەو زوو دێتە جۆش.
    خۆزگە دەخوازرێ بە هەموو ئەوانەی پەنا دەبەنە بەر ئەو.

زەبوورێکی داودە کاتێک لە دەستی ئەبشالۆمی[e] کوڕی هەڵات.

ئەی یەزدان، دوژمنانم چەند زۆرن!
    چەند زۆرن لە دژم سەریان هەڵداوە!
زۆر کەس لەبارەی منەوە دەڵێن:
    «خودا ڕزگاری ناکات.»[f]

بەڵام تۆ ئەی یەزدان، قەڵغانی منیت،
    شکۆمەندی منیت و سەرم بەرز دەکەیتەوە.
پڕ بە دەنگم هاوار بۆ یەزدان دەکەم،
    ئەویش لە کێوی پیرۆزی خۆیەوە وەڵامم دەداتەوە.

ڕادەکشێم و دەخەوم،
    بەئاگادێمەوە چونکە یەزدان پشتگیریم دەکات.
لە دەیان هەزار کەس ناترسم،
    ئەوانەی دەوریان گرتووم.

ئەی یەزدان، ڕاپەڕە!
    ئەی خودای من، ڕزگارم بکە!
لە بناگوێی دوژمنەکانم بدە و
    کەڵبەی بەدکاران وردوخاش بکە.

ڕزگاری لە یەزدانەوەیە،
    با بەرەکەتەکەت لەسەر گەلەکەت بێت.

بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان، بە ئامێرە ژێدارەکان. زەبوورێکی داود

ئەی خودای ڕاستودروستم،
    کە لێت دەپاڕێمەوە وەڵامم بدەوە.
لە تەنگانەدا بە هانامەوە هاتی،
    لەگەڵم میهرەبان بە و گوێ لە نوێژەکەم بگرە.

ئەی خەڵکینە، هەتا کەی شکۆی من دەگۆڕن بە شورەیی؟
    هەتا کەی حەز لە قسەی پووچ دەکەن و بەدوای درۆدا دەگەڕێن؟[g]
بەڵام بزانن کە یەزدان پیاوی خۆشەویستی بۆ خۆی تەرخان کردووە.
    یەزدان گوێم لێ دەگرێت کاتێک لێی دەپاڕێمەوە.

کاتێک تووڕە دەبن، گوناه مەکەن،
    بەڵام کە لەسەر نوێنەکانتان
    لە دڵی خۆتاندا لێکی بدەنەوە و بێدەنگ بن.
قوربانی ڕاستودروست بکەن و
    پشت بە یەزدان ببەستن.

زۆر کەس دەڵێن: «کێ چاکەمان نیشان دەدات؟»
    ئەی یەزدان، با ڕووناکی ڕووی تۆ بەسەرماندا هەڵبێت[h].
تۆ خۆشییەکی وات خستووەتە دڵی منەوە
    زۆر لەوانە زیاترە کە دانەوێڵە و شەرابیان زۆرە.

ئەی یەزدان، بە ئاشتی پاڵ دەدەمەوە و دەخەوم،
    چونکە تەنها تۆ بە ئاسوودەیی نیشتەجێم دەکەیت.

بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان، بە شمشاڵ.

زەبوورێکی داود.

ئەی یەزدان، گوێ لە قسەکانم بگرە،
    لە ناڵەم وردبەرەوە.
گوێ لە هاوارم بگرە، ئەی پاشا و خودام،
    چونکە لێت دەپاڕێمەوە.

ئەی یەزدان، بەیانییان گوێ لە دەنگم دەگریت،
    بەیانییان خۆم ئامادە دەکەم بۆ نوێژکردن و چاوەڕێ دەکەم.
چونکە تۆ خودایەک نیت خراپەت پێ خۆش بێت،
    بەدکار لەگەڵت نیشتەجێ نابێت.
لووتبەرزەکان لەبەرچاوت ناوەستن،
    ڕقت لە هەموو بەدکارێک دەبێتەوە،
ئەوانەی بە درۆ قسە دەکەن تۆ لەناویان دەبەیت،
    یەزدان قێزی لە کەسی خوێنڕێژ و فێڵباز دەبێتەوە.
بەڵام من، بەهۆی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت، دێمە ناو ماڵی تۆ،
    بە ترسی تۆوە بەرەو پەرستگا پیرۆزەکەت کڕنۆش دەبەم.

ئەی یەزدان، لەبەر دوژمنەکانم بە ڕاستودروستی خۆت ڕێنماییم بکە،
    ڕێگای خۆت تەخت بکە لەپێشم.
چونکە لەسەر زمانی ئەوان قسەی ڕاست نییە،
    ناوەڕۆکیان لەناوچوونە،
قوڕگیان گۆڕێکی کراوەیە،
    زمانیان فێڵی لێ دەڕژێت.
10 ئەی خودایە، تاوانباریان بکە!
    با بکەونە ناو تۆڕی پیلانی خۆیانەوە،
لەبەر زۆری گوناهەکانیان دەریانبکە،
    چونکە لە دژی تۆ یاخی بوون.
11 بەڵام با هەموو ئەوانەی پەنا بە تۆ دەگرن دڵخۆش بن،
    با هەتاهەتایە گۆرانی شادی بڵێن.
دەیانخەیتە ژێر سێبەری خۆتەوە،
    هەتا هەموو ئەوانەی ناوی تۆیان خۆشدەوێت بە تۆ شاد بن.

12 چونکە ئەی یەزدان، تۆ ڕاستودروستان بەرەکەتدار دەکەیت،
    بە ڕەزامەندی خۆت وەک قەڵغان دەوریان دەدەیت.

بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان، بە قیسارە بە شێوەی شیمینیت[i]. زەبوورێکی داود.

ئەی یەزدان، لە کاتی تووڕەیی خۆت سەرزەنشتم مەکە،
    لە کاتی تووڕەییت تەمبێم مەکە.
ئەی یەزدان، لەگەڵم میهرەبان بە، چونکە داهێزراوم.
    ئەی یەزدان، چاکم بکەرەوە، چونکە ئێسقانەکانم ژان دەکات.
گیانم زۆر دەلەرزێت،
    هەتا کەی، ئەی یەزدان، هەتا کەی؟

ئەی یەزدان، بگەڕێوە و ژیانم ڕزگار بکە،
    بە خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت دەربازم بکە.
چونکە یادکردنەوەی تۆ لە مردندا نییە.
    لە جیهانی مردووان[j] کێ ستایشت دەکات؟

ئەوەندەم ناڵاند شەکەت بووم!

هەموو شەوێک نوێنەکەم نوقومی فرمێسک دەکەم،
    جێگاکەم تەڕ دەکەم.
چاوەکانم لە خەفەتان کز بوون،
    بەهۆی دوژمنەکانمەوە بێهێز بوون.

ئەی هەموو بەدکاران، لێم دوور بکەونەوە،
    چونکە یەزدان گوێی لە دەنگی گریانم بووە،
یەزدان گوێی لە پاڕانەوەم بووە،
    یەزدان نوێژم وەردەگرێت.
10 هەموو دوژمنەکانم بە توندی شەرمەزار و ڕیسوا دەبن،
    لەناکاو سەرشۆڕی دایاندەگرێت و شەرمەزار دەبن.

لاواندنەوەی داود بەرامبەر بە وتەکانی کوشی بنیامینی بە گۆرانی بۆ یەزدان گوتوویەتی.

ئەی یەزدان، خودای من، پەنا دەهێنمە بەر تۆ،
    لەوانەی ڕاوم دەنێن ڕزگارم بکە و دەربازم بکە،
ئەگینا وەک شێر پەلامارم دەدەن،
    پارچەپارچەم دەکەن و کەسیش نییە دەربازم بکات.

ئەی یەزدان، خودای من، ئەگەر من وام کردووە،
    ئەگەر دەستەکانم ناڕەوایەتییان کردووە،
ئەگەر خراپەم کردووە دەرهەق بەوەی بە ئاشتی لەگەڵمدا دەژیێت،
    یان بەبێ هۆ دوژمنەکەمم تاڵان کردووە،
با دوژمن ڕاوم بنێت و پێشم لێ بگرێت،
    با ژیانم پێشێل بکات لەسەر زەوی و
    شکۆمەندیم بکەوێتە سەر زەوی.[k]

ئەی یەزدان، لە تووڕەیی خۆت ڕاپەڕە،
    لە دژی قینی دوژمنەکانم ڕاستبەرەوە.
    ئەی خودای من هەستە، فەرمان بکە بۆ دادپەروەری.
کۆڕی گەلان لە دەوری خۆت ببەستە و
    لە بەرزاییەوە فەرمانڕەوایەتییان لەسەر بکە.
با یەزدان دادوەری گەلان بکات.
    ئەی یەزدان، بەگوێرەی ڕاستودروستییەکەم بێتاوانیم دەربخە،
    بەگوێرەی دروستییەکەم.
ئەی خودای ڕاستودروست،
    کە مێشک و دڵەکان دەپشکنی،
خراپەی بەدکاران مەهێڵە،
    بەڵام ڕاستودروستان بچەسپێنە.

10 خودا قەڵغانی منە،
    ئەوەی دڵڕاستەکان ڕزگار دەکات،
11 خودا دادوەرێکی ڕاستودروستە،
    هەموو ڕۆژێکیش تووڕە دەبێت.
12 ئەگەر کەسێک نەگەڕێتەوە،
    خودا شمشێرەکەی خۆی تیژ دەکات،
    کەوانەکەی دەچەمێنێتەوە و ژێیەکەی توند دەکات.
13 چەکی کوشندەی خۆی ئامادە کردووە،
    تیرەکانی کردووەتە تیری ئاگرین.

14 ببینە کەسی بەدکار بە خراپەوە ژانی گرتووە،
    بە ئاژاوە سکی پڕ بووە و درۆی دەبێت.
15 چاڵێک هەڵدەکەنێت و قووڵی دەکات،
    بەڵام خۆی دەکەوێتە ئەو گۆڕەی هەڵیکەندووە.
16 ئاژاوەکەی بەسەر سەری خۆیدا دەگەڕێتەوە و
    توندوتیژییەکەشی بەسەر سەری خۆیدا دەبارێت.

17 ستایشی یەزدان دەکەم بۆ ڕاستودروستییەکەی،
    گۆرانی ستایش دەڵێم بۆ ناوی یەزدانی هەرەبەرز.

بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان، لەسەر ئاوازی گتیت[l].

زەبوورێکی داود.

ئەی یەزدانی پەروەردگارمان،
    ناوت لە سەراپای زەویدا چەند شکۆدارە!

تۆ شکۆمەندی خۆتت خستووەتە سەرووی ئاسمان.
بە ستایشی منداڵان و شیرەخۆران
    هێزت بۆ خۆت دامەزراندووە لە دژی ناحەزەکانت،
    هەتا دوژمنە تۆڵەسێنەرەکانی پێ دەمکوت بکەیتەوە.
کاتێک تەماشای ئاسمانت دەکەم،
    کە پەنجەکانی تۆ دروستی کردووە،
    مانگ و ئەستێرەکان، کە تۆ لەوێ داتناون،
مرۆڤ چییە تاکو بیری لێ بکەیتەوە؟
    کوڕی مرۆڤ چییە تاکو بایەخی پێبدەیت؟

کەمێک لە فریشتەکانت[m] بە کەمتر دانا و
    تاجی شکۆ و ڕێزت خستە سەری.
دەسەڵاتت داوەتێ بەسەر هەموو دەستکردی خۆتدا،
    تۆ هەموو شتێکت خستووەتە ژێر پێی ئەو:
هەموو مەڕ و مانگاکان،
    هەروەها ئاژەڵی کێوی،
باڵندەی ئاسمان و ماسی دەریا و
    هەرچی لەناو دەریادا دەژی.

ئەی یەزدانی پەروەردگارمان،
    ناوت لە سەراپای زەویدا چەند شکۆدارە!

بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان، لەسەر ئاوازی «مردنی کوڕەکە». زەبوورێکی داود.

ئەی یەزدان، بە هەموو دڵەوە ستایشت دەکەم،
    هەموو کارە سەرسوڕهێنەرەکانت ڕادەگەیەنم.
بە تۆوە شاد و دڵخۆش دەبم،
    ئەی هەرەبەرز، گۆرانی ستایش بۆ ناوی تۆ دەڵێم.

کاتێک دوژمنەکانم بەرەو پاش هەڵدێن،
    لەبەردەمی تۆدا دەکەون و لەناودەچن.
چونکە دادپەروەرانە دادوەریت بۆ کردووم،
    دادوەرێکی ڕاستودروستی لەسەر تەختی خۆت دانیشتووی.
تۆ نەتەوەکانت سەرزەنشت کردووە و بەدکارانت لەناوبردووە،
    هەتاهەتایە ناویانت سڕیوەتەوە.
دوژمنانت تووشی لەناوچوونی بێ کۆتایی کردووە،
    شارەکانیان وێران کردووە،
    تەنانەت بیرەوەرییان نامێنێت.

بەڵام یەزدان هەتاهەتایە دادەنیشێت،
    تەختی خۆی بۆ دادوەری دامەزراندووە.
بە ڕاستودروستی دادوەری جیهان دەکات،
    بە دادپەروەری گەلان حوکم دەدات.
یەزدان پەناگای زۆرلێکراوانە،
    قەڵایە لە کاتی تەنگانەدا.
10 ئەوانەی بە ناوی تۆ ئاشنان[n] پشتت پێ دەبەستن،
    چونکە ئەی یەزدان، قەت تۆ وازت لەوانە نەهێناوە کە حەز دەکەن لە تۆ نزیک ببنەوە.

11 گۆرانی ستایش بڵێن بۆ یەزدان کە لە سییۆن[o] نیشتەجێیە،
    لەنێو نەتەوەکان کردارەکانی ڕابگەیەنن.
12 چونکە ئەوەی تۆڵەی خوێن دەکاتەوە یادی دەکرێتەوە،
    هاواری ستەملێکراوان لەبیرناکات.

13 ئەی یەزدان، ببینە چ ئازارێک بەدەست دوژمنەکانمەوە دەکێشم!
    لەگەڵم میهرەبان بە و لە دەروازەکانی مردن ڕزگارم بکە[p]،
14 تاکو لەبەردەم دەروازەکانی سییۆنی کچ[q] بە ستایشی تۆوە بدوێم،
    هەروەها بە ڕزگاریی تۆوە دڵخۆش بم.

15 نەتەوەکان کەوتوونەتە ئەو چاڵەی کە خۆیان هەڵیانکەندبوو،
    پێیان بەو تۆڕەوە بووە کە نابوویانەوە.
16 یەزدان بە دادپەروەری ناسراوە،
    بەدکارەکان دەکەونە داوی کردەوەی دەستی خۆیان.[r]
17 بەدکارەکان بەرەو جیهانی مردووان. دەڕۆن،
    هەموو ئەو نەتەوانەی کە خودا لەبیر دەکەن.
18 بەڵام نەداران هەتاسەر لەبیر ناکرێن،
    ئومێدی ستەملێکراو هەتاهەتایە لەناو ناچێت.

19 ئەی یەزدان ڕاپەڕە، مەهێڵە مرۆڤ سەربکەوێت،
    با نەتەوەکان لەبەردەم تۆ دادگایی بکرێن.
20 ئەی یەزدان، ترس بخەرە دڵیانەوە،
    با نەتەوەکان بزانن کە تەنها مرۆڤن.
10 ئەی یەزدان، بۆچی لە دوورەوە وەستاویت؟
    بۆچی لە کاتی تەنگانە خۆت دەشاریتەوە؟

بەدکاران لە لووتبەرزییان ڕاوی هەژار دەکەن،
    گرفتاری ئەو پیلانەیان دەکەن کە بۆیان دادەنێن.
چونکە کەسی بەدکار شانازی بە ئارەزووە خراپەکانی دڵییەوە دەکات،
    داوای بەرەکەت بۆ چاوبرسی دەکات و کفر بە یەزدان دەکات.
بەدکار لە لووتبەرزی خۆی باکی بە یەزدان نییە،
    هەموو بیرکردنەوەی ئەوەیە کە: «خودا نییە.»
هەمیشە ڕێگاکانی سەرکەوتووە،
    لە حوکمەکانی خودا ناگات،
    ناحەزەکانی خۆی بە هیچ دەزانێت.
لە دڵی خۆیدا دەڵێت: «هیچ شتێک ناملەقێنێت،
    هەموو کاتێک دڵخۆش دەبم و هەرگیز تووشی بەڵا نابم.»

دەمی پڕە لە نەفرەت و درۆ و هەڕەشە،
    بەڵا و گوناه لەبن زمانیەتی.
لە نزیکی گوندەکان بۆسە دادەنێت،
    خۆی دەشارێتەوە بۆ کوشتنی بێتاوانان.
وەک شێر خۆی مات دەکات،
    خۆی مات دەکات بۆ گرتنی بەستەزمانان،
    بەستەزمانان گرفتاری ئەو داوە دەکات کە بۆی ناونەتەوە و ڕاپێچیان دەکات.
10 نێچیرەکانی وردوخاش دەکات، دەڕووخێن،
    دەکەونە ژێر هێزی ئەوەوە.
11 لە دڵی خۆیدا دەڵێت: «خودا ئاگای لێ نییە،
    چاوی خۆی نوقاندووە و هەرگیز نامبینێت.»

12 ئەی یەزدان، ڕاپەڕە! ئەی خودایە، دەستت بەرز بکەرەوە،
    ستەملێکراوان لەبیر مەکە.
13 چۆن دەبێت کەسی بەدکار کفر بە خودا بکات؟
    بۆچی لە دڵی خۆیدا بڵێت: «خودا لێم ناپێچێتەوە؟»
14 بەڵام تۆ ئەی خودایە، ئازار و تەنگانە دەبینیت،
    لێت دیارە و کاردانەوەت هەیە،
ستەملێکراوان خۆیان داوەتە دەستی تۆ،
    تۆش هەمیشە یارمەتیدەری هەتیوانیت.
15 بازووی بەدکاران و خراپەکاران بشکێنە،
    تەنانەت لەسەر ئەو خراپانەش لێیان بپێچەوە کە نابینرێن.

16 یەزدان پاشایە هەتاهەتایە،
    نەتەوەکان لە خاکەکەی لەناودەچن.
17 ئەی یەزدان، تۆ گوێ لە داواکاری ستەملێکراوان دەگریت،
    دڵیان دەچەسپێنی و گوێیان لێ دەگریت،
18 بۆ پارێزگاری لە هەتیوان و زۆرلێکراوان،
    تاکو لەمەولا مرۆڤی سەر زەوی نەیان ترسێنێت.

بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان،

زەبوورێکی داود.

11 من پەنا دەبەمە بەر یەزدان،
    ئیتر چۆن پێم دەڵێن:
    «وەک باڵدار بەرەو چیاکانت هەڵفرە.
چونکە ئەوەتا بەدکاران کەوان ڕادەکێشن و
    تیر دەخەنە بەر کەوان،
    بۆ ئەوەی لە تاریکییەوە دڵڕاستان بپێکن.
کاتێک بنچینەکان بڕووخێن،
    کەسی ڕاستودروست چی دەکات؟»

یەزدان لە پەرستگای پیرۆزی خۆیەتی،
    تەختی یەزدان لە ئاسمانە،
تەماشای کوڕانی مرۆڤ دەکات و
    چاوەکانی تاقییان دەکاتەوە.
یەزدان کەسی ڕاستودروست تاقی دەکاتەوە،
    بەڵام لە دڵەوە ڕقی لە خراپەکار و خۆشەویستانی توندوتیژییە.
پشکۆی ئاگر و گۆگرد بەسەر بەدکارەکاندا دەبارێنێت،
    گڕەی بای سووتێنەر بەشیانە.

لەبەر ئەوەی یەزدان ڕاستودروستە و
    حەزی لە دادپەروەرییە،
    کەسی سەرڕاست تەماشای ڕووی خۆی دەکات.

بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان، بە شێوەی شیمینیت[s]. زەبوورێکی داود.

12 ئەی یەزدان، ڕزگارمان بکە، چونکە کەسی خواناس نەماوە،
    چونکە لەناو ئادەمیزادان دڵسۆز نەماوە.
هەمووان درۆ لەگەڵ یەکتر دەکەن،
    بە لێوی ڕیایی و دڵی ساختەوە قسە دەکەن.

یەزدان هەموو لێوە ڕیاییکەرەکان دەبڕێت،
    هەموو ئەو زمانانەی بە فیزەوە دەدوێن،
ئەوانەی دەڵێن: «بە زمانی خۆمان زاڵ دەبین،
    بە لێوی خۆمان سەرکەوتوو دەبین.
    کێ هەیە ببێت بە گەورەمان؟»

یەزدان دەڵێت: «لەبەر ستەمکاری لە هەژاران و
    ناڵەی کڵۆڵان، ئێستا ڕادەپەڕم،
    ئەو ئاسوودەییەیان دەدەمێ، لەوانەی پەستیان دەکەن.»
وتەکانی یەزدان وتەی پاکن،
    وەک ئەو زیوەیە لە بۆتەی گڵین پاڵێورابێت،
    حەوت جار پاڵێوراوە.

ئەی یەزدان، دەمانپارێزیت و
    هەتاهەتایە لەم جۆرە کەسانە پاسمان دەکەیت.
بەدکارەکان بە هەموو لایەکدا بە ئازادی دەگەڕێن،
    کاتێک خەڵکی بە شان و باڵی خراپەدا هەڵدەدەن.

بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان،

زەبوورێکی داود.

13 ئەی یەزدان، هەتا کەی؟ بە تەواوی لەبیرم دەکەیت؟
    هەتا کەی ڕووی خۆتم لێ وەردەگێڕیت؟
هەتا کەی ڕۆژانە دەروونم ڕاڕا بێت و
    خەفەت لەناو دڵم کۆبکەمەوە؟
    هەتا کەی دوژمنم بەسەرمدا زاڵ بێت؟

ئەی یەزدان، خودای من، سەیرم بکە و بە دەنگمەوە وەرە،
    چاوم ڕۆشن بکەرەوە، نەوەک خەوی مەرگم لێبکەوێت،
نەوەک دوژمن بڵێت: «بەسەریدا زاڵ بووم،»
    نەوەک ناحەزەکانم بە کەوتنی من شادمان بن.

بەڵام من پشتم بە خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بەستووە،
    دڵم بە ڕزگاریی تۆوە خۆشە.
سروود بۆ یەزدان دەڵێم،
    چونکە چاکەی لەگەڵ کردووم.

بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان،

زەبوورێکی داود.

14 گێل[t] لە دڵی خۆیدا دەڵێت: «خودا نییە.»
    ئەوانە گەندەڵن و کردەوەکانیان پیسە،
    کەس نییە چاکە بکات.

یەزدان لە ئاسمانەوە سەیری ئادەمیزاد دەکات،
    هەتا بزانێت کەس هەیە تێگەیشتوو بێت،
    کەس هەیە بەدوای خودا بگەڕێت.
هەموو ڕوویان وەرگێڕا،
    هەموو گەندەڵ بوون،
کەس نییە چاکە بکات،
    تەنانەت یەکێکیش نییە.

ئایا هەموو گوناهباران فێر نەبن؟

ئەوانەی وەک نان گەلەکەی من دەخۆن و
    ئەوانەی لە یەزدان ناپاڕێنەوە.
لەوێ ترسێکی گەورەیان لێ نیشت،
    چونکە خودا لەناو کۆڕی ڕاستودروستان ئامادەیە.
ئێوەی گوناهبار سووکایەتی بە بۆچوونی هەژاران دەکەن،
    بەڵام یەزدان پەناگای ئەوانە.

با ڕزگاریی ئیسرائیل لە سییۆنەوە[u] دەربکەوێت!
    کاتێک یەزدان گەلەکەی خۆی لە ڕاپێچکراوی دەگەڕێنێتەوە،
    با یاقوب شاد و ئیسرائیل دڵخۆش بێت!

زەبوورێکی داود.

15 ئەی یەزدان، کێ لە پیرۆزگای تۆ نیشتەجێ دەبێت؟
    کێ لەسەر کێوی پیرۆزی تۆ دەژیێت؟

ئەو کەسەی ڕێگای تەواو دەگرێت و
    ڕاستودروستی پەیڕەو دەکات،
لە دڵەوە بە ڕاستگۆیی قسە دەکات و
    بە زمانی بوختان ناکات،
کە خراپە لەگەڵ کەس ناکات و
    هاوڕێکەی شەرمەزار ناکات،
کە بە سووکایەتییەوە دەڕوانێتە خراپەکاران
    بەڵام ڕێزی ئەوانە دەگرێت کە ترسی یەزدانیان لە دڵدایە،
کە سوێندی خۆی بەجێدەهێنێت،
    ئەگەر ببێتە مایەی زەرەریش بۆی،
کە پارە بە سوود نادات و
    بەرتیل وەرناگرێت لە دژی پیاوی بێتاوان.

ئەوەی ئەم شتانە بکات،
    هەتاهەتایە جێی لەق نابێت.

پاڕانەوەیەکی داود.

16 ئەی خودایە، بمپارێزە،
    چونکە من پەنا دەهێنمە بەر تۆ.

بە یەزدانم گوت: «تۆ گەورەی منی،
    بێجگە لە تۆ هیچ شتێکی چاکم نییە.»
هەموو خۆشییەکم بە گەلە پیرۆزەکەیە کە لەناو خاکەکەن،
    ئەوانە شکۆدارن.
ئەوانەی بەدوای خوداوەندەکانی دیکە دەکەون،
    دەردیان زۆر دەبێت.
خوێنی قوربانییان بۆ ناڕێژم و
    ناویشیان لەسەر لێوم نابێت.

ئەی یەزدان، تۆ بەشە میرات و چارەنووسی منی،
    تۆ پشکی من دەستەبەر دەکەیت.
گوریس[v] کەوتە سەر چاکترین خاک بۆ بەشی من،
    بە ڕاستی میراتێکی دڵخۆشکەرم هەیە.
ستایشی یەزدان دەکەم کە ئامۆژگاریم دەکات،
    تەنانەت بە شەویش دڵم ڕێنماییم دەکات.
هەمیشە چاوم لەسەر یەزدانە،
    لەبەر ئەوەی لەلای دەستەڕاستمەوەیە، ناهەژێم.

بۆیە دڵشادم و گیانم خۆشحاڵە،
    تەنانەت جەستەم بە ئاسوودەیی نیشتەجێیە،
10 چونکە تۆ گیانم لە جیهانی مردوواندا بەجێناهێڵیت،
    هەروەها ڕێگا نادەیت ئەوەی تۆ پیرۆزت کردووە[w] لەناو گۆڕ بۆگەن بێت.
11 ڕێگای ژیانت پێ ناساندم،
    تێربوون لە شادی لە ئامادەبوونتدایە،
    خۆشحاڵی هەتاهەتایی لەلای دەستە ڕاستی تۆدایە.

نوێژێکی داود.

17 ئەی یەزدان، گوێ لە داواکاری ڕاستودروستی من بگرە،
    بایەخ بە هاوارم بدە،
گوێ لە نوێژەکەم بگرە،
    لە زاری بێ فێڵمەوە دەردەچێ.
ئەستۆپاکی من لەلای تۆوە دێت،
    چاوەکانت ڕاست و ڕێکی دەبینێت.

ئەگەر دڵم بپشکنیت و لە شەودا چاودێریم بکەیت،
    ئەگەر تاقیم بکەیتەوە، هیچ خراپەیەکم تێدا نابینیت،
    پێداگری دەکەم کە دەمم سنوور نەبەزێنێت.
سەبارەت بە کاری خەڵک، بە فەرمایشتی سەر لێوی تۆ،
    خۆم لە ڕێگای توندوتیژی پاراستووە.
هەنگاوم بە ڕێڕەوی تۆوە جێگیر بوو،
    پێم نەخلیسکاوە.

ئەی خودایە، لێت دەپاڕێمەوە، چونکە تۆ بە دەنگمەوە دێیت،
    گوێ بۆ پاڕانەوەکەم شل بکە و ببیستە.
جوانی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت دەربخە،
    ئەی ئەوەی بە دەستە ڕاستت ئەوانە ڕزگار دەکەیت
    کە لەبەر دوژمنەکانیان پەنات بۆ دەهێنن.
وەک گلێنەی چاوت بمپارێزە،
    لەژێر سێبەری باڵەکانت بمشارەوە،
لەو بەدکارانەی هێرشم دەکەنە سەر،
    لەو دوژمنە بکوژانەی دەوریان داوم.

10 دڵە بەردینەکانیان داخستووە،
    بە دەمیش لاف لێدەدەن.
11 شوێن پێم دەکەون، وا دەوریان داوم،
    چاویان لەوەیە بە زەویم دا بدەن.
12 وەک شێرێکن کە برسی پەلاماردانە،
    وەک بەچکە شێرێک خۆی لە بۆسە نابێت.

13 ئەی یەزدان ڕاپەڕە، لە ڕوویان بوەستەوە، بەریان بدەوە!
    بە شمشێری خۆت گیانم لە بەدکار ڕزگار بکە!
14 ئەی یەزدان، بە دەستی خۆت لەم جۆرە کەسانە ڕزگارم بکە،
    لە خەڵکی ئەم جیهانە کە بەشیان لەم ژیانەیە،
ورگیانت پڕکردووە لەو شتەی هەڵتگرتووە بۆیان،
    کوڕەکانیان تێر دەخۆن،
    ئەوەی دەمێنێتەوە بۆ منداڵەکانیان جێی دەهێڵن.

15 بەڵام من بێتاوان دەبم و ڕووی تۆ دەبینم،
    کە بەئاگادێم تێر دەبم لە بینینی شێوەت.

بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان، زەبوورێکی داودی بەندەی یەزدان. ئەم سروودەی بۆ یەزدان گوت، دوای ئەوەی یەزدان لە دەستی هەموو دوژمنەکانی و لە دەستی شاول ڕزگاری کرد. گوتی:

18 ئەی یەزدان، ئەی هێزی من، خۆشمدەوێی.

یەزدان تاشەبەردی[x] منە، قەڵا و دەربازکەرمە،
    خودام ئەو تاشەبەردەیە کە پەنای بۆ دەبەم،
    قەڵغان و هێزی ڕزگاریمە، پەناگای منە.

لە یەزدان دەپاڕێمەوە، ئەوەی کە شایانی ستایشە،
    لە دوژمنەکانم ڕزگار دەبم.
پەتی مەرگ شەتەکی داوم،
    لێشاوی لەناوچوون زەندەقی بردم.
پەتی جیهانی مردووان بە دەورمدا تەنراوە،
    داوی مردن لەبەردەمم دانراوە.

لە تەنگانەمدا لە یەزدان پاڕامەوە،
    هاوارم بردە بەر خودام،
لە پەرستگاکەیەوە گوێی لە دەنگی من بوو،
    هاوارم گەیشتە بەرگوێی.
ئینجا زەوی لەرزی و هەژا،
    بناغەی چیاکانیش ڕاژەنین،
    لە تووڕەیی ئەو لەرزین.
دووکەڵ لە لووتی بەرزبووەوە،
    ئاگرێکی لووشدەر لە دەمی هاتە دەرەوە،
    وەک ژیلەمۆی پشکۆی داگیرساو بوو.
ئاسمانی لێککردەوە و دابەزییە خوارەوە،
    هەوری تاریک لەژێر پێی بوو.
10 سواری کەڕوب[y] بوو و فڕی،
    بەسەر باڵی بادا بەرزبووەوە.
11 بە تاریکی خۆی داپۆشی و کردییە خێوەت لە دەوری خۆی،
    هەوری تاریکی پڕ بارانی ئاسمانی کردە چەتری خۆی.
12 لە ڕۆشنایی ئامادەبوونی ئەو هەورەکان بەرەو پێش چوون،
    تەرزە و پشکۆی ئاگریان لێ هاتە دەرەوە.
13 یەزدان لە ئاسمانەوە گرماندی،
    ئەو خودایەی هەرەبەرزە دەنگی خۆی لەرزاندەوە.
14 تیرەکانی هاویشت و بڵاوەی بە دوژمنەکانی کرد،
    بە بروسکەی گەورە پەرێشانی کردن.
15 ئەی یەزدان، بنی دەریا دەرکەوت،
    بناغەکانی زەوی ئاشکرا بوون،
لە سەرزەنشتی تۆ،
    لە گەرمی هەناسەی لووتی تۆ.

16 لە بەرزاییەوە دەستی درێژکرد و منی گرت،
    لەناو ئاوە قووڵەکانەوە دەریهێنام.
17 لە دوژمنە بە تواناکەم ڕزگاری کردم،
    لە ناحەزەکانم کە زۆر لە من بەهێزتر بوون.
18 لە ڕۆژی لێقەومانم هاتنە سەرم،
    بەڵام یەزدان پشت و پەنام بوو.
19 منی هێنایە دەرەوە بۆ جێگایەکی پان و بەرین،
    ڕزگاری کردم، چونکە دڵخۆشە پێم.

20 یەزدان بەگوێرەی ڕاستودروستیم پاداشتی داومەتەوە،
    بەگوێرەی دەستپاکیم ڕێزداری کردووم.
21 چونکە من ڕێچکەی یەزدانم گرتووەتەبەر،
    لە خودای خۆم یاخی نەبووم.
22 هەموو حوکمەکانی لەبەرچاومدان،
    لە فەرزەکانی لام نەداوە.
23 لەبەردەمی ئەو بێ کەموکوڕی بووم و
    خۆم لە گوناه پاراستووە.
24 یەزدان بەگوێرەی ڕاستودروستیم پاداشتی داومەتەوە،
    بەگوێرەی دەستپاکیم لەبەردەمی.

25 لەگەڵ دڵسۆزەکان دڵسۆزی دەنوێنیت،
    لەگەڵ ئەوانەی بێ کەموکوڕین چاکی دەنوێنیت،
26 لەگەڵ پاکەکان پاکی دەنوێنیت،
    بەڵام لەگەڵ خوارەکان زیرەکی دەنوێنیت.
27 تۆ خەڵکی بێفیز ڕزگار دەکەیت،
    بەڵام لووتی لووتبەرزان دەشکێنیت.[z]
28 ئەی یەزدان، تۆ چراکەم دادەگیرسێنیت،
    خودام تاریکیم ڕووناک دەکاتەوە.
29 بە یارمەتی تۆ دەتوانم لەشکرێک تێکبشکێنم،
    لەگەڵ خودای خۆم دەتوانم بەسەر شووراکاندا سەربکەوم.

30 ڕێبازی خودا تەواوە،
    بەڵێنی یەزدان بێگەردە،
    ئەو قەڵغانە بۆ هەموو ئەوانەی پەنای بۆ دەبەن.
31 چونکە لە یەزدان بەولاوە کێ خودایە؟
    لە خودامان بەولاوە کێ تاشەبەردەکەیە؟
32 خودایە ئەوەی کەمەری منی توند بەستووە،
    بە تەواوی ڕێگام لەبەردەمدا دەکاتەوە.
33 پێیەکانم وەک پێی ئاسک لێ دەکات،
    لەسەر بەرزایی ڕامدەگرێت.
34 مەشق بە دەستەکانم دەکات بۆ جەنگ،
    تاکو بتوانم بە بازووم کەوانی بڕۆنز بچەمێنمەوە.
35 قەڵغانی ڕزگاریی خۆتت پێ بەخشیوم،
    بە دەستی ڕاستت پشتم دەگریت،
    هاوکاریت گەورەم دەکات.
36 جێی هەنگاوەکانم تەخت و فراوان دەکەیت،
    تاکو پێم نەخلیسکێت.

37 دوژمنەکانم ڕاونا و پێشم لێ گرتن،
    هەتا لەناوم نەبردن نەگەڕامەوە.
38 وردوخاشم کردن، ئیتر نەیانتوانی هەستنەوە،
    لەژێر پێم کەوتن.
39 کەمەری منت توند کرد بۆ جەنگ،
    وات لە بەرهەڵستکارانی من کرد لەبەر پێم کڕنۆش ببەن.
40 دوژمنەکانم پشتیان تێ کردم و ڕایانکرد،
    من ناحەزەکانی خۆمم لەناوبرد.
41 هاواریان هێنا، بەڵام ڕزگارکەر نەبوو،
    هاواریان بۆ یەزدان برد، بەڵام بە دەنگیانەوە نەچوو.
42 وەک تۆزی بەر با منیان هاڕی،
    وەک قوڕی سەر ڕێگا پێشێلم کردن.
43 لە هێرشی گەل ڕزگارت کردم،
    تۆ منت کرد بە سەرۆکی نەتەوەکان،
    گەلێک کە نەمدەناسین خزمەتم دەکەن.
44 هەر کە دەنگم دەبیستن گوێڕایەڵم دەبن،
    بێگانەکان ملکەچیم بۆ دەنوێنن.
45 بێگانەکان ورە بەر دەدەن و
    بە لەرزەوە لە قەڵاکانیان دێنە دەرەوە.

46 یەزدان زیندووە، ستایش بۆ تاشەبەردەکەم!
    خودای ڕزگارکەرم پایەبەرزە!
47 خودایە کە تۆڵەم بۆ دەکاتەوە،
    گەلان دەخاتە ژێر ڕکێفم،
48     لە دوژمنەکانم ڕزگاری کردم.
پایەبەرزی کردم بەسەر ناحەزانم،
    لە دەست کەسە توندوتیژەکان ڕزگارت کردم.
49 لەبەر ئەوە ئەی یەزدان، لەنێو نەتەوەکاندا ستایشت دەکەم،
    گۆرانی ستایش بۆ ناوت دەڵێم.

50 سەرکەوتنی گەورە بە پاشای خۆی دەبەخشێت،
    خۆشەویستی نەگۆڕ بەسەر دەستنیشانکراوەکەیدا دەبارێنێت،
    بۆ سەر داود و نەوەکانی بۆ هەتاهەتایە.

بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان، زەبوورێکی داود.

19 ئاسمان باسی شکۆی خودا دەکات،
    گەردوون کارەکانی دەستی ڕادەگەیەنێت.
ڕۆژ لەدوای ڕۆژ وتەی بەرز دەبارێنن،
    شەو لەدوای شەو زانین ڕادەگەیەنن.
هیچ قسە و زمانێکیان نییە،
    دەنگیان نابیسترێت،
بەڵام پەیامیان دەگاتە هەموو زەوی،
    وتەکانیان بەوپەڕی جیهان.
لە ئاسمان چادری بۆ خۆر هەڵداوە،
    کە وەک زاوایەکە لە ژوورەکەی بێتە دەرەوە،
    وەک پاڵەوانێکە کە شادە بە ڕاکردن لە گۆڕەپان.
لەو سەری ئاسمانەوە هەڵدێت و
    دەسووڕێتەوە هەتا ئەو سەری،
    هیچ شتێک لەبەر گەرماییەکەی ناشاردرێتەوە.

فێرکردنی یەزدان تەواوە،
    دەروون دەبووژێنێتەوە.
شەریعەتی[aa] یەزدان جێی متمانەیە،
    ساویلکە دەکەنە دانا.
ڕێنمایی یەزدان دروستە،
    دڵ خۆش دەکات.
ڕاسپاردەی یەزدان پاکە،
    چاو ڕۆشن دەکات.
لەخواترسی بێگەردە،
    هەتاهەتایە سەقامگیرە.
حوکمی یەزدان ڕاستە،
    بە تەواوی ڕاستودروستە.

10 ئەوانە لە زێڕ دڵگیرترن،
    لە زێڕی بێگەردی زۆر،
لە هەنگوین شیرینترن،
    لە دڵۆپی شانەی هەنگوین.
11 خزمەتکارەکەت بەوانە ئاگادار کراوەتەوە،
    پەیڕەوکردنیان پاداشتی زۆرە.
12 کێ لە هەڵەکانی خۆی تێدەگات؟
    گوناهە شاراوەکانم ببەخشە.
13 خزمەتکارەکەت لە گوناهی یاخیبوون بپارێزە،
    وا مەکە بەسەرمدا زاڵبێت.
ئیتر بێ کەموکوڕی دەبم،
    لە گوناهی گەورە بێبەری دەبم.

14 با قسەی دەم و لێکدانەوەی دڵم
    جێی ڕەزامەندی تۆ بێت،
    ئەی یەزدان، تاشەبەردی من و ڕزگارکەرم[ab].

بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان، زەبوورێکی داود.

20 با یەزدان لە ڕۆژی تەنگانەدا بە دەنگتەوە بێت،
    با ناوی خودای یاقوب بتپارێزێت.
با لە پیرۆزگاکەیەوە یارمەتیت بۆ بنێرێت و
    لە سییۆنەوە پشتگیریت بکات.
با هەموو قوربانییەکانی تۆی لەبیربێت و
    هەموو قوربانی سووتاندنەکانی تۆ قبوڵ بکات.[ac]
با ئارەزووی دڵت بهێنێتە دی و
    هەموو مەبەستەکانت بە ئەنجام بگەیەنێت.
هەلهەلە لێدەدەین بۆ ڕزگاربوونت و
    بە ناوی خودامانەوە ئاڵا بەرز دەکەینەوە.

با یەزدان هەموو داواکارییەکانت بەجێبهێنێت.

ئێستا زانیم کە یەزدان دەستنیشانکراوەکەی[ad] ڕزگار دەکات،
    لە پیرۆزگا ئاسمانییەکەی خۆیەوە بە دەنگییەوە دێت،
    بە توانای ڕزگاریی دەستە ڕاستی.
هەندێک شانازی بە گالیسکە دەکەن و هەندێک بە ئەسپ،
    بەڵام ئێمە شانازی بە ناوی یەزدانی پەروەردگارمان دەکەین.
ئەوان چەمانەوە و کەوتن،
    بەڵام ئێمە هەستاین و چەسپاین.
ئەی یەزدان، پاشا ڕزگار بکە!
    کە لێت دەپاڕێینەوە بەدەنگمانەوە وەرە!

بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان،

زەبوورێکی داود.

21 ئەی یەزدان، پاشا بە هێزی تۆ شادمان دەبێت.
    چەند دڵخۆشە بەو ڕزگارییەی پێت بەخشیوە!

ئارەزووی دڵیت پێ بەخشیوە و
    لە داواکارییەکانی زمانیت ڕانەگرتووە.[ae]
بە بەرەکەتێکی زۆرەوە پێشوازیت لێکرد و
    تاجێکی زێڕی بێگەردت لە سەری کرد.
داوای ژیانی لێکردیت، پێت بەخشی،
    ڕۆژگاری درێژی هەتاهەتاییە.
بەو ڕزگارییەی کە پێت داوە، شکۆمەندییەکەی مەزنە،
    تۆ شکۆمەندی و پایەبەرزیت پێ بەخشیوە.
چونکە بەرەکەتێکی بێ کۆتاییت داوەتێ،
    بە خۆشی دیداری خۆت شادی دەکەیت.
چونکە پاشا پشت بە یەزدان دەبەستێت،
    بە خۆشەویستی نەگۆڕی خودای هەرەبەرزە هەرگیز نالەقێت.

دەستت بەسەر هەموو دوژمنەکانتدا دەڕوات،
    دەستی ڕاستت بەسەر ناحەزانت.
کە دەردەکەویت وەک تەنوورێکی بڵێسەداریان لێ دەکەیت،
    لە تووڕەییدا یەزدان هەڵیاندەلووشێت،
    ئاگریش دەیانخوات.
10 ڕەچەڵەکیان لەسەر زەوی لەناودەبەیت،
    نەوەیان لەناو ئادەمیزاد.
11 هەرچەندە پیلانیان لە دژت دانا و
    بیریان لە خراپە کردەوە، سەرناکەون،
12 چونکە تۆ وایان لێ دەکەیت ڕابکەن،
    کاتێک بە تیروکەوان نیشانیان لێ دەگریت.

13 ئەی یەزدان، بە هێزی خۆت پایەبەرز بە،
    گۆرانی و ستایش بۆ توانای تۆ دەڵێین.

بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان، بەگوێرەی ئاسکی بەرەبەیان. زەبوورێکی داود.

22 خودای من، خودای من، بۆ وازت لێ هێنام؟
    بۆ وا دووری لە ڕزگارکردنم، لە بیستنی ناڵەم؟
ئەی خودای من، بە ڕۆژ لێت دەپاڕێمەوە، وەڵامم نادەیتەوە،
    بە شەویش ئارامیم نییە.

لەگەڵ ئەوەشدا، تۆ خودای پیرۆزیت،
    لەنێو ستایشی ئیسرائیل دانیشتوویت.
باوباپیرانمان پشتیان بە تۆ بەست،
    پشتیان بە تۆ بەست و تۆش ڕزگارت کردن.
هاواریان بۆ تۆ هێنا و تۆش دەربازت کردن،
    پشتیان بە تۆ بەست و شەرمەزار نەبوون.

بەڵام من سەگم[af] نەک مرۆڤ،
    مایەی ڕیسوایی ئادەمیزاد و سووکایەتی خەڵک.
هەموو ئەوانەی دەمبینن گاڵتەم پێ دەکەن،
    توانجم لێ دەگرن و بە بزەوە سەر بادەدەن و دەڵێن:
«پشتی بە یەزدان بەست، با یەزدان ڕزگاری بکات.
    با فریای بکەوێت، ئەگەر یەزدان پێی دڵخۆشە؟»

بەڵام تۆ لەناو سکی دایکم دەرتهێنام،
    کاتێک لەبەر مەمکی دایکم بووم، دڵنیات کردم.
10 من لە کاتی لەدایکبوونمەوە بە تۆ سپێردراوم،
    لە سکی دایکمەوە تۆ خودای منی.

11 لێم دوور مەبە، چونکە تەنگانە نزیک بووەتەوە و
    کەس نییە یارمەتیم بدات.

12 گای زۆر دەوریان داوم،
    گایە بەهێزەکانی باشان[ag] ئابڵوقەیان داوم.
13 وەک شێری دڕندەی بە نەڕەنەڕ،
    ددانیان لێ تیژکردوومەتەوە.
14 وەک ئاو ڕژام،
    هەموو ئێسقانەکانم لێک جیا بوونەتەوە.
دڵم بووە بە مۆم،
    لە ناخمدا تواوەتەوە.
15 هێزم وەک پارچە گۆزە وشک بووە،
    زمانم بە مەڵاشوومەوە نووساوە،
    منت خستە ناو خاکی مەرگ.

16 سەگ دەوریان داوم،
    تاقمێک بەدکار ئابڵوقەیان داوم،
    دەست و پێیان کون کردووم.
17 هەموو ئێسقانەکانم دەژمێرم،
    ئەمانە تەماشام دەکەن و سەرنجیان لەسەرمە.
18 جلوبەرگەکەم لەنێو خۆیان بەش دەکەن،
    تیروپشک لەسەر کراسەکەم دەکەن.

19 بەڵام تۆ ئەی یەزدان، لێم دوور مەبە،
    ئەی هێزی من، زوو بگە فریام.
20 ژیانم لە شمشێر دەرباز بکە،
    ژیانی بەهادارم لە چنگی سەگ.
21 لە دەمی شێر ڕزگارم بکە،
    لە قۆچی گای کێوی، دەربازم بکە.

22 ناوی تۆ بە براکانم ڕادەگەیەنم،
    لەناو کۆمەڵدا ستایشت دەکەم.
23 ئەی لەخواترسەکان، ستایشی بکەن!
    ئەی هەموو نەوەکانی یاقوب، شکۆداری بکەن!
    ئەی هەموو نەوەکانی ئیسرائیل، لێی بترسن!
24 چونکە بە سووکییەوە نەیڕوانییە ستەمی ستەملێکراوەکە و پشتی لێ ناکات،
    ڕووی لێ وەرناگێڕێت،
    بەڵکو گوێ لە هاواری دەگرێت.

25 لە کۆڕ و کۆمەڵی گەورەدا تۆ بابەتی ستایشکردنی منی،
    نەزرەکانم[ah] بەجێدەهێنم لەپێش ئەوانەی ترسی تۆیان هەیە.
26 هەژارەکان دەخۆن[ai] و تێر دەبن،
    ئەوانەی ڕوو لە یەزدان دەکەن ستایشی دەکەن،
    دڵتان بۆ هەتاهەتایە بژیێت.

27 سەرانسەری زەوی یەزدانیان بەبیر دێتەوە و دەگەڕێنەوە لای ئەو،
    هەروەها هەموو هۆزەکانی نەتەوەکان لەبەردەمی کڕنۆش دەبەن،
28 چونکە پاشایەتی بۆ یەزدانە و
    ئەو فەرمانڕەوایەتی نەتەوەکان دەکات.

29 هەموو دەوڵەمەندەکانی سەر زەوی دەخۆن و کڕنۆشی بۆ دەبەن،
    هەروەها هەموو ئەوانەی دەچنە ناو خۆڵ لەبەردەمی ئەو چۆک دادەدەن،
    ئەوانەی ناتوانن خۆیان بە زیندوویی بهێڵنەوە.
30 نەوەکان دەیپەرستن،
    باسی پەروەردگار بۆ نەوەکانی داهاتوو دەکرێت.
31 ڕاستودروستییەکەی بەو خەڵکانە ڕادەگەیەنن کە هێشتا لەدایک نەبوونە،
    چونکە ئەم کارەی[aj] کردووە.

زەبوورێکی داود.

23 یەزدان شوانی منە، پێویستم بە هیچ نابێت.
    لە لەوەڕگای سەوزدا دەملەوەڕێنێت و
دەمباتە سەر ئاوی هێمن و سازگار،
    گیانم دەبووژێنێتەوە.
بەرەو ڕێگای ڕاستودروستی ڕێنماییم دەکات
    لە پێناوی ناوی خۆی.
ئەگەر تەنانەت بەناو دۆڵی سێبەری مەرگیشدا بڕۆم،
    لە هیچ خراپەیەک ناترسم،
لەبەر ئەوەی تۆ لەگەڵمدای،
    گۆچان و داردەستەکەت دڵنەواییم دەکەن.

سفرەم بۆ ئامادە دەکەیت لەبەردەم دوژمنانم،
    زەیت لە سەرم دەدەیت بۆ دەستنیشانکردنم،
    جامەکەم لێوانلێو دەکەیت.
بێگومان بە درێژایی ژیانم چاکە و خۆشەویستی نەگۆڕ بەدوام دەکەون،
    بۆ هەتاهەتایە لە ماڵی یەزدان دەژیم.

زەبوورێکی داود.

24 زەوی و هەرچی تێدایە هی یەزدانە،
    جیهان و ئەوانەی تێیدا دەژین،
چونکە لەسەر دەریاکان بناغەی داناوە و
    لەسەر ڕووبارەکان دایمەزراندووە.

کێ سەردەکەوێتە سەر کێوی یەزدان؟
    کێ لە جێگای پیرۆزی ئەو دەوەستێت؟
ئەوەی دەست پاک و دڵی بێگەرد بێت،
    ئەوەی مەیلی شتی پووچ نەکات و
    بە درۆ سوێند نەخوات.

لە یەزدانەوە بەرەکەت بەدەستدەهێنێت،
    لە خودای ڕزگارکەری بێتاوانکردن.
ئەمەیە ئەو نەوەیەی دوای یەزدان دەکەوێت،
    ئەوەی ڕوویان لە تۆ دەکەن، ئەی خودای یاقوب.[ak]

ئەی دەروازەکان، سەر هەڵبڕن!
    ئەی دەرگا دێرینەکان، بەرزبنەوە،
    هەتا پاشای شکۆمەندی بێتە ژوورەوە.
ئەم پاشایەی شکۆمەندی کێیە؟
    یەزدانی بەهێز و دەسەڵاتدارە،
    یەزدانی پاڵەوان لە جەنگ.
ئەی دەروازەکان، سەر هەڵبڕن!
    ئەی دەرگا دێرینەکان، بەرزبنەوە!
    هەتا پاشای شکۆمەندی بێتە ژوورەوە.
10 ئەم پاشایەی شکۆمەندی کێیە؟
    یەزدانی سوپاسالار پاشای شکۆمەندییە.

زەبوورێکی داود.

25 ئەی یەزدان، گیانی خۆم بۆ تۆ بەرز دەکەمەوە.

    ئەی خودای من، پشتم بە تۆ بەستووە.
ڕێ مەدە شەرمەزار بم،
    دوژمنانم پێ خۆش مەکە.
هەموو ئەوانەی ئومێدیان بە تۆ هەیە
    شەرمەزار نابن،
بەڵکو ئەوانە شەرمەزار دەبن
    کە بەبێ هۆ ناپاکی دەکەن.

ئەی یەزدان، ڕێگاکانی خۆتم پێ بناسێنە،
    ڕێڕەوەکانی خۆتم فێر بکە.
لە ڕاستی خۆت ڕێنماییم بکە و فێرم بکە،
چونکە تۆ خودای ڕزگارکەری منیت،
    بە درێژایی ڕۆژ ئومێدم هەر بە تۆیە.
ئەی یەزدان، بەزەیی و خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی خۆت لەبیر بێت،
    چونکە لە دێرزەمانەوە ئەمانە هەن.
ئەی یەزدان، گوناهەکانی کاتی گەنجیەتیم و
    یاخیبوونەکانم بەبیر خۆت مەهێنەوە،
بەڵکو بەگوێرەی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بیرم لێ بکەرەوە،
    لە پێناوی چاکی خۆت.

یەزدان چاک و سەرڕاستە،
    بۆیە گوناهباران فێری ڕاستەڕێیی دەکات،
ڕابەرایەتی بێفیزەکان دەکات بۆ دادپەروەری،
    ئەوان فێری ڕێگای خۆی دەکات.
10 هەموو ڕێگاکانی یەزدان ڕاست و خۆشەویستی نەگۆڕن
    بۆ ئەو کەسانەی فەرزەکانی پەیمانەکەی ناشکێنن.
11 ئەی یەزدان، لە پێناوی ناوی خۆت،
    لە گوناهم خۆشبە، هەرچەندە گەورەشە.

12 کێیە ئەو کەسەی لە یەزدان دەترسێت؟
    خودا فێری ئەو ڕێگایەی دەکات کە بۆی هەڵبژاردووە.
13 هەموو ڕۆژانی لە چاکەدا دەبێت و
    زەوی بە میرات بۆ نەوەکانی دەمێنێتەوە.
14 خودا نهێنی خۆی بەوانە دەسپێرێت کە لێی دەترسن،
    وا دەکات پەیمانەکەی زانراو بێت لەلایان.
15 من هەمیشە چاوم ئاراستەی یەزدان کردووە،
    چونکە تەنها ئەو پێم لە تەڵە دەکاتەوە.

16 ئاوڕم لێ بدەوە و لەگەڵم میهرەبان بە،
    چونکە تەنها و کڵۆڵم.
17 دڵتەنگیم زیاد بووە،
    لە تەنگانەکانم ڕزگارم بکە.
18 تەماشای داماوی و ڕەنجکێشانم بکە و
    لە هەموو گوناهەکانم خۆشبە.
19 تەماشای دوژمنەکانم بکە چەند زۆر بوونە و
    چەند بە قینەوە ڕقیان لێمە.

20 ژیانم بپارێزە و ڕزگارم بکە،
    شەرمەزارم مەکە،
    چونکە پەنا وەبەر تۆ دەهێنم.
21 با دروستی و سەرڕاستی پارێزەرم بن،
    چونکە ئومێدم بە تۆیە.

22 ئەی خودایە، ئیسرائیل بکڕەوە،
    لە هەموو تەنگانەکانی!

زەبوورێکی داود.

26 ئەی یەزدان، ئەستۆپاکیم بسەلمێنە،
    چونکە بەبێ کەموکوڕی ژیاوم،
پشتم بە یەزدان بەستووە،
    بەبێ دوودڵی.
ئەی یەزدان، تاقیم بکەوە، بمخە ناو لێکۆڵینەوە،
    مێشک و دڵم بپشکنە.
چونکە خۆشەویستی نەگۆڕی تۆم لەبەرچاوە،
    بە ڕاستی تۆ ڕەفتار دەکەم.

لەگەڵ فێڵبازان دانانیشم،
    تێکەڵی دووڕووان نابم.
ڕقم لە کۆمەڵی بەدکاران دەبێتەوە و
    لەگەڵ خراپەکار دانانیشم.
دەستەکانم دەشۆم تاکو بێتاوانیم دەربخەم،
    ئەی یەزدان، بە دەوری قوربانگاکەتدا دەسووڕێمەوە و
بە دەنگی بەرز ستایشت دەکەم و
    هەموو کارە سەرسوڕهێنەرەکانت ڕادەگەیەنم.

ئەی یەزدان، ئەو ماڵەم خۆشدەوێت کە تۆ تێیدا دەژیت،
    ئەو شوێنەی کە شکۆی تۆی تێدا نیشتەجێیە.
گیانم لەگەڵ گوناهباران کۆمەکەوە،
    ژیانم لەگەڵ خوێنڕێژان،
10 ئەوانەی کە دەستیان بە خراپە پیس بووە،
    ئەوانەی دەستی ڕاستەیان پڕ لە بەرتیلە.
11 بەڵام من بەبێ کەموکوڕی ژیاوم،
    بمکڕەوە و لەگەڵم میهرەبان بە.

12 پێم لەسەر زەوییەکی تەختە،
    لە کۆڕ و کۆمەڵی گەورەدا ستایشی یەزدان دەکەم.

زەبوورێکی داود.

27 یەزدان ڕووناکی و ڕزگاریی منە،
    لە کێ بترسم؟
یەزدان قەڵای ژیانی منە،
    لە کێ بتۆقم؟

کاتێک بەدکاران لێم نزیک بنەوە
    بۆ ئەوەی گۆشتم بخۆن،
کاتێک دوژمنان و ناحەزانم پەلامارم بدەن،
    ساتمە دەکەن و دەکەون.
ئەگەر لەشکرێکیش دەورم بدات،
    دڵم ناترسێت.
ئەگەر جەنگ بەرپا بکەن دژم،
    ئەو کاتەش هەر دڵنیا دەبم.

داوای یەک شت لە یەزدان دەکەم،
    ئەوەی بەدوایدا دەگەڕێم:
کە هەموو ڕۆژانی ژیانم
    لە ماڵی یەزدان نیشتەجێ بم،
هەتا تەماشای جوانی یەزدان بکەم و
    لە پەرستگاکەی ورد ببمەوە.
چونکە لە ڕۆژی بەڵا،
    لەژێر سێبەری خۆی دەمشارێتەوە،
بە پڵاسی نشینگەکەی دامدەپۆشێت.
    بۆ سەر تاشەبەردێک بڵندم دەکاتەوە.

ئێستاش سەرفرازم بەسەر دوژمنانی دەوروبەرم،
    لەناو نشینگەکەیدا بە هاوار و خۆشییەوە قوربانی پێشکەش دەکەم،
    سروود بۆ یەزدان دەڵێم و مۆسیقا دەژەنم.

ئەی یەزدان، گوێت لە دەنگم بێ کاتێک لێت دەپاڕێمەوە،
    لەگەڵم میهرەبان بە و وەڵامم بدەوە.
سەبارەت بە تۆ دڵم دەڵێت: «ڕووت لەو بکە!»
    ئەی یەزدان، ڕووم لە تۆ دەکەم.
ڕووی خۆتم لێ مەشارەوە،
    خزمەتکاری خۆت لە کاتی تووڕەییت مەگەڕێنەوە،
    تۆ یارمەتیدەری من بوویت.
ئەی خودای ڕزگارکەرم،
    ڕەتم مەکەرەوە و جێم مەهێڵە.
10 تەنانەت دایک و باوکیشم وازم لێ بهێنن،
    یەزدان دەمگرێتە خۆی.
11 ئەی یەزدان، ڕێگای خۆتم فێر بکە،
    بۆ ڕێگای ڕاست ڕێنماییم بکە،
    لەبەر دوژمنەکانم.
12 بە ویستی ناحەزەکانم مەمسپێرە،
    چونکە شایەتی درۆ لێم ڕاست بوونەتەوە،
    هەناسەی زۆردارییان لێ دێتە دەرەوە.

13 من هێشتا باوەڕم بەوە هەیە،
    کە لە خاکی زیندووان
    چاکەی یەزدان دەبینم.
14 چاوەڕێی یەزدان بە،
    خۆت ئازا بکە و دڵت بەهێز بکە،
    چاوەڕێی یەزدان بە.

زەبوورێکی داود.

28 ئەی یەزدان، من بۆ تۆ هاوار دەکەم.
    ئەی تاشەبەردەکەم، گوێی خۆتم لێ کەڕ مەکە،
چونکە ئەگەر تۆ خۆتم لێ بێدەنگ بکەیت،
    وەک ئەوانەم لێدێت کە شۆڕ دەبنەوە ناو گۆڕ.
گوێ لە دەنگی پاڕانەوەم بگرە،
    کاتێک کە هاوارت بۆ دەهێنم،
دەستەکانم بەرز دەکەمەوە
    بەرەو شوێنی هەرەپیرۆزی تۆ.

لەگەڵ بەدکارەکان ڕاممەکێشە،
    ئەوانەی ئیشی خراپە دەکەن،
بە ئاشتی قسە لەگەڵ دراوسێکانیان دەکەن،
    بەڵام دڵیان پڕ لە کینەیە.
بەگوێرەی کردەوە و خراپەکارییەکانیان سزایان بدە،
    بەگوێرەی کردەوەکانی دەستیان سزایان بدە و
    ڕەفتارەکانی خۆیان بگەڕێنەوە سەر خۆیان.

لەبەر ئەوەی گوێ نادەن بە کردارەکانی یەزدان و
    بە کارەکانی دەستی،
تێکیان دەشکێنێت و
    جارێکی دیکە بنیادیان نانێتەوە.

ستایش بۆ یەزدان،
    چونکە گوێی لە دەنگی پاڕانەوەم بوو.
یەزدان هێز و قەڵغانی منە،
    دڵم متمانەی بەو کرد و یارمەتیم وەرگرت،
دڵم شاد دەبێت و
    بە گۆرانی خۆم ستایشی دەکەم.

یەزدان هێزی گەلەکەیەتی،
    قەڵای ڕزگاریی دەستنیشانکراوەکەی [al]
گەلەکەت ڕزگار بکە و میراتەکەت بەرەکەتدار بکە،
    ببە بە شوانیان و هەتاهەتایە هەڵیانبگرە.

زەبوورێکی داود «لە جەژنی کەپرەشینە».

29 ستایشی شکۆ و هێزی یەزدان بکەن،
    ستایشی یەزدان بکەن، ئەی فریشتەکانی ئاسمان.
ستایشی ناوی شکۆداری یەزدان بکەن،
    کڕنۆش بۆ یەزدان ببەن چونکە شکۆدار و پیرۆزە.

دەنگی یەزدان لەسەر ئاوەکان دەنگ دەداتەوە،
    خودای شکۆمەندی تریشقە دەدات،
    یەزدان لەسەر ئاوە زۆرەکان تریشقە دەدات.
دەنگی یەزدان بە هێزە،
    دەنگی یەزدان بە شکۆیە.
دەنگی یەزدان داری ئورز دەشکێنێت،
    یەزدان ئورزەکانی لوبنان دەشکێنێت،
وا دەکات لوبنان[am] وەک گوێرەکە ڕابکات و
    حەرمۆنیش[an] وەک جوانەگای کێوی.
دەنگی یەزدان چەخماخە دەدات
    بە بروسکە و تریسکەوە.
دەنگی یەزدان بیابان دەلەرزێنێت
    یەزدان بیابانی قادێش[ao] دەلەرزێنێت.
دەنگی یەزدان دار بەڕوو لوول دەدات و
    دارستانەکان ڕووت دەکاتەوە.
لەناو پەرستگاکەیدا هەموو هاوار دەکەن: «شکۆمەندی!»

10 یەزدان بە تەختی پاشاییەوە، لەسەر تۆفان دادەنیشێت،
    یەزدان هەتاهەتایە وەک پاشا لەسەر تەخت دادەنیشێت.
11 یەزدان هێز بە گەلەکەی دەبەخشێت،
    یەزدان بەرەکەتی ئاشتی دەداتە گەلەکەی.

زەبوورێکی داود.

گۆرانییەک بۆ تەرخانکردنی پەرستگا.[ap]

30 ئەی یەزدان، بە گەورەت دەزانم،
    چونکە هەڵتکێشام و
    نەتهێشت دوژمنەکانم شانازیم بەسەردا بکەن.
ئەی یەزدان، خودای من، هاوارم بۆ تۆ هێنا،
    تۆش چاکت کردمەوە.
ئەی یەزدان، تۆ گیانی منت لەناو جیهانی مردووان هێنایە دەرەوە،
    منت دەرباز کرد لەوەی شۆڕببمەوە ناو گۆڕ.

ئەی خۆشەویستانی یەزدان، گۆرانی بۆ بڵێن،
    ستایشی ناوە پیرۆزەکەی بکەن.
چونکە تووڕەبوونی تەنها چرکەیەکە،
    بەڵام ڕەزامەندی بە درێژایی ژیانە.
ڕەنگە گریان بۆ شەوێ بمێنێت،
    بەڵام بۆ بەیانییەکەی هەلهەلە دێنێت.

کاتێک هەستم بە دڵنیایی کرد گوتم:
    «هەرگیز نالەقێم.»
ئەی یەزدان، بە ڕەزامەندی خۆت،
    منت وەک چیایەکی بەهێز چەسپاند،
بەڵام کە ڕووی خۆتت لە من شاردەوە،
    پەرێشان بووم.

ئەی یەزدان، من هاوارم بۆ تۆ هێنا،
    من لە پەروەردگار پاڕامەوە:
«مەرگی من سوودی چی تێدایە،
    ئەگەر من شۆڕ ببمەوە ناو گۆڕ؟
ئایا خۆڵ ستایشت دەکات؟
    ئایا دڵسۆزیت ڕادەگەیەنێت؟
10 ئەی یەزدان، گوێ بگرە و لەگەڵم میهرەبان بە!
    ئەی یەزدان، ببە بە یارمەتیدەرم!»

11 تۆ شینی منت گۆڕی بۆ شایی،
    جلوبەرگی گوشت[aq] لەبەر داماڵیم و بەرگی شادیت لەبەرکردم،
12 بۆ ئەوەی دڵم گۆرانیت بۆ بڵێت و بێدەنگ نەبێت.
    ئەی یەزدان، خودای من، هەتاهەتایە هەر ستایشت دەکەم.

بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان، زەبوورێکی داود.

31 ئەی یەزدان، من پەنا دەبەمە بەر تۆ،
    با هەرگیز شەرمەزار نەبم،
    بە ڕاستودروستی خۆت دەربازم بکە.
گوێت بۆم شل بکە،
    بە زوویی فریام بکەوە،
ببە بەو تاشەبەردەی پەنای بۆ دەبەم،
    بەو قەڵا سەختە بۆ ڕزگارکردنم.
لەبەر ئەوەی تاشەبەرد و قەڵای منی،
    لە پێناوی ناوی خۆت ڕابەرایەتی و ڕێنماییم بکە.
لەو تەڵەیەی بۆم نراوەتەوە ئازادم بکە،
    چونکە تۆ پەناگای منی.
ڕۆحی خۆم بە دەستی تۆ دەسپێرم،
    ئەی یەزدان، خودای ڕاستی، بمکڕەوە.

من ڕقم لەوانە دەبێتەوە کە دەست بە بتی پووچەوە دەگرن،
    من متمانەم بە یەزدان هەیە.
من بە خۆشەویستی نەگۆڕی تۆ شاد و دڵخۆش دەبم،
    چونکە تۆ دەردی منت بینیوە و
    لە تەنگانەدا گیانی منت ناسیوە.
نەتخستوومەتە بەردەستی دوژمنان،
    بەڵکو لەسەر شوێنێکی فراوان ڕاتگرتووم.

ئەی یەزدان، لەگەڵم میهرەبان بە، چونکە لە تەنگانەدام.
    چاوەکانم کزبوون لە خەفەتان،
    ڕۆح و لەشم لە خەمان.
10 ژیانم بە خەم و خەفەت فەوتاوە،
    ساڵانی تەمەنم بە ئاخ هەڵکێشان،
لەبەر دەرد و بەڵا هێزم لێ بڕاوە،
    ئێسقانەکانم پووکاونەتەوە.
11 بەهۆی دوژمنەکانمەوە،
    بە تەواوی بوومەتە مایەی شەرمەزاری لای دراوسێکانم،
بوومەتە مایەی ترس بۆ ئاشناکانم،
    ئەوانەی لە شەقامدا دەمبینن، لێم دوور دەکەونەوە.
12 لەبیرکراوم وەک ئەوەی مردبم،
    وەک قاپێکی شکاوم بەسەرهاتووە.
13 چونکە گوێم لە چپەچپی زۆر کەس بووە،
    «لە هەموو لایەکەوە ترس و تۆقین هەیە!»
هەموو پێکەوە پیلان لە دژم دەگێڕن،
    بیر لەوە دەکەنەوە ژیانم لەناو ببەن.

14 بەڵام ئەی یەزدان، من پشتم بە تۆ بەستووە،
    دەڵێم: «تۆ خودای منیت.»
15 ڕۆژگارم لەناو دەستی تۆدایە،
    لە دەستی دوژمنان و
    ئەوانەی ڕاوم دەنێن دەربازم بکە.
16 با ڕوخسارت بەسەر خزمەتکاری خۆتدا بدرەوشێتەوە،
    بە خۆشەویستی نەگۆڕی خۆت ڕزگارم بکە.
17 با شەرمەزار نەبم ئەی یەزدان،
    چونکە هاوار بۆ تۆ دەهێنم،
با بەدکاران شەرمەزار بن،
    لەناو جیهانی مردووان خامۆش بن.
18 با زمانە درۆزنەکانیان لاڵ بێت،
    چونکە بە فیز و وشەی ناشیرینەوە
    سووکایەتی بە سەرڕاستان دەکەن.

19 چاکەت چەند مەزنە،
    کە هەڵتگرتووە بۆ ئەوانەی ترسی تۆیان لە دڵدایە،
ئەوەی بە بەرچاوی خەڵکەوە،
    بەوانەی دەبەخشیت کە پەنات بۆ دەهێنن.
20 لە پەنای خۆت دەیانشاریتەوە،
    لە پیلانەکانی خەڵکی،
لەژێر سێبەری خۆت دەیانپارێزیت،
    لە زمانی سکاڵاکەران.

21 ستایش بۆ یەزدان،
    چونکە خۆشەویستییە نەگۆڕە سەرسوڕهێنەرەکەی خۆی نیشاندام،
    کاتێک لە شارێکی ئابڵوقەدراو بووم.
22 لە کاتی سەرلێشێوانم گوتم:
    «لەبەرچاوت نەماوم!»
بەڵام تۆ گوێت لە دەنگی پاڕانەوەم گرت،
    کە هاوارم بۆت هێنا.

23 ئەی هەموو خۆشەویستانی، یەزدانتان خۆشبوێت!
    یەزدان دڵسۆزەکان دەپارێزێت،
    بەڵام بە تەواوی سزای لووتبەرزەکان دەدات.
24 ئازابن و دڵتان بەهێز بکەن،
    ئەی هەموو ئەوانەی هیواتان بە یەزدان هەیە.

هۆنراوەیەکی داود.

32 خۆزگە دەخوازرێ بەوەی لە یاخیبوونەکانی بەخشراوە،
    گوناهەکانی داپۆشراوە.
خۆزگە دەخوازرێ بەو کەسەی
    کە یەزدان تاوانی لەسەر ناژمێرێت و
    لە ڕۆحەکەی بێ فێڵە.

کاتێک دانم بە گوناهەکانمدا نەنا،
    ئێسقانەکانم پووکانەوە،
    لە ناڵینم بە درێژایی ڕۆژ.
چونکە بە شەو و بە ڕۆژ،
    دەستت بەسەر سەرمەوە قورس بوو،
    تەڕێتیم گۆڕا بۆ وشکی هاوین.[ar]

ئینجا لەلای تۆدا داندەنێم بە گوناهم و
    تاوانم ناشارمەوە.
گوتم: «لەلای یەزدان داندەنێم بە یاخیبوونم.»
    تۆش لە تاوانی گوناهم خۆشبوویت.

بۆیە با هەموو خواناسێک لێت بپاڕێتەوە
    لە کاتی خۆی بتدۆزێتەوە،
    بێگومان کە لافاو هەستا، نایگاتێ.
تۆ پەناگای منیت،
    لە تەنگانە دەمپارێزی و
    بە سروودی دەربازبوون دەورم دەدەیت.

خودا دەفەرموێت: «من فێرت دەکەم و ڕێنماییت دەکەم بۆ ئەو ڕێگایەی کە دەبێت پێیدا بڕۆیت،
    ئامۆژگاریت دەکەم و چاودێریت دەکەم.
وەک ئەسپ و هێستر مەبە کە هیچ تێناگەن،
    بەڵکو دەبێت لغاوی لە دەم بکرێت و جڵەوی ڕابکێشرێت،
    بۆ ئەوەی لێت نزیک ببێتەوە.
10 بەدکارەکان ئازاریان زۆرە،
    بەڵام ئەوەی پشت بە یەزدان ببەستێت،
    خۆشەویستی نەگۆڕ دەوری دەدات.»

11 ئەی سەرڕاستەکان، شاد بن بە یەزدان و دڵخۆش بن،
    ئەی دڵڕاستەکان، گۆرانی بڵێن!
33 ئەی سەرڕاستان گۆرانی شادی بۆ یەزدان بڵێن،
    ستایشکردن لە دڵڕاستان دەوەشێتەوە.
بە ساز ستایشی یەزدان بکەن،
    بە قیسارەی دە ژێیی مۆسیقای بۆ بژەنن.
سروودێکی نوێی بۆ بڵێن،
    بە کارامەیی مۆسیقا بژەنن، بە هەلهەلەوە.

چونکە فەرمایشتی یەزدان ڕاستە،
    لە هەموو کردارەکانی دڵسۆزە.
یەزدان ڕاستودروستی و دادپەروەری خۆشدەوێت،
    زەوی پڕ بووە لە خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی.

بە فەرمانی یەزدان ئاسمان دروستکرا،
    بە هەناسەی دەمی هەموو ئەستێرەکانی ئاسمان.
ئاوی دەریا وەک بەنداو کۆدەکاتەوە و
    زەریاکان دەخاتە ناو ئەمبارەوە.
با هەموو زەوی لە یەزدان بترسێت،
    با هەموو خەڵکی دنیا سام دایانگرێت!
چونکە کە فەرمووی، پەیدا بوو،
    فەرمانی دا، بوو.

10 یەزدان پیلانی نەتەوەکانی پووچ کردەوە،
    تەگبیری گەلانی هەڵوەشاندەوە.
11 بەڵام پلانی یەزدان هەتاهەتایە دەمێنێت،
    تەگبیری دڵی بۆ هەموو نەوەکانە.

12 خۆزگە دەخوازرێ بەو نەتەوەیەی کە یەزدانی خودایانە،
    بەو گەلەی هەڵیبژاردووە بۆ میراتی خۆی.
13 یەزدان لە ئاسمانەوە دەڕوانێتە خوارێ،
    هەموو ئادەمیزاد دەبینێت.
14 لە نشینگەکەی خۆیەوە
    چاودێری هەموو دانیشتووانی زەوی دەکات.
15 ئەو کە شێوەی دڵی هەمووانی دروستکردووە،
    ئاگاداری هەموو کردەوەکانیانە.

16 هیچ پاشایەک بە گەورەیی سوپاکەی ڕزگاری نابێت،
    هیچ پاڵەوانێک بە هێزی بازووی دەرباز نابێت.
17 ئەسپ ئومێدێکی دۆڕاوە بۆ ڕزگار بوون،
    بە توندی هێزی ناتوانێت کەس دەرباز بکات.
18 بەڵام یەزدان چاوی لەوانەیە کە ترسی ئەویان لە دڵدایە،
    ئەوانەی هیوایان بە خۆشەویستی نەگۆڕی ئەوە.
19 بۆ ئەوەی لە مردندا فریایان بکەوێت و
    لە قاتوقڕیدا ژیانیان دابین بکات.

20 ئێمە بە ئومێدی چاوەڕوانی یەزدانین،
    یەزدان یارمەتیدەر و قەڵغانمانە.
21 دڵمان بەو خۆشە،
    چونکە ئێمە پشت بە ناوی پیرۆزی ئەو دەبەستین.
22 ئەی یەزدان، با خۆشەویستی نەگۆڕت بەسەرمانەوە بێت،
    بەگوێرەی هیوامان بە تۆ.

زەبوورێکی داود، کاتێک لەبەردەم ئەبیمەلەخ خۆی کردە شێت، ئەویش دەریکرد و داود ڕۆیشت.[as]

34 هەموو کاتێک ستایشی یەزدان دەکەم،
    هەمیشە ستایشی ئەو لەسەر لێوەکانمە.
گیانم شانازی بە یەزدانەوە دەکات،
    با ستەملێکراوان گوێیان لێ بێت و شاد بن.
با پێکەوە یەزدان بە گەورە بزانین،
    با بەیەکەوە ناوی بەرز بکەینەوە.

ڕووم لە یەزدان کرد، یەزدان بە دەنگمەوە هات،
    لە هەموو ترسەکانم فریام کەوت.
ئەوانەی پشت بە یەزدان دەبەستن، دەدرەوشێنەوە،
    ڕوویان هەرگیز شەرمەزاری پێوە نابێت.
ئەم پیاوە ستەملێکراوە هاواری بۆ کرد، یەزدان گوێی لێ بوو،
    لە هەموو گرفتەکانی ڕزگاری کرد.
فریشتەی یەزدان دەوری ئەو کەسانە دەگرێت کە لێی دەترسن،
    دەربازیان دەکات.

تامی بکەن و ببینن کە یەزدان چاکە!
    خۆزگە دەخوازرێ بەو کەسەی پەنای بۆ دەبات.
لە یەزدان بترسن ئەی گەلە پیرۆزەکەی،
    چونکە ئەوانەی لێی دەترسن پێویستیان بە هیچ نابێت.
10 ڕەنگە شێرەکان تووشی برسیێتی و لاوازی بن،
    بەڵام ئەوانەی ڕوو لە یەزدان دەکەن پێویستیان بە شتی چاک نابێت.
11 کوڕینە، وەرن گوێ لە من بگرن،
    فێری لەخواترسیتان دەکەم.
12 چ کەسێکە ژیانی خۆشدەوێت و
    ئارەزوو دەکات زۆر ڕۆژگاری خۆش ببینێت؟
13 زمانت لە خراپە بپارێزە و
    لێوەکانت لە فێڵبازی.
14 لە خراپە دوور بە و چاکە بکە،
    بەدوای ئاشتیدا بگەڕێ و کۆششی بۆ بکە.

15 چاوی یەزدان لەسەر ڕاستودروستانە و
    گوێی لە پاڕانەوەکانیان ڕاگرتووە.
16 ڕووی یەزدان لە دژی خراپەکارانە،
    تاکو یادەوەرییان لەسەر زەوی ببڕێتەوە.

17 سەرڕاستان هاوار دەکەن و یەزدان گوێی لێیان دەبێت،
    لە هەموو تەنگانەکانیان دەربازیان دەکات.
18 یەزدان لە دڵشکاوان نزیکە و
    ئەوانە ڕزگار دەکات کە ڕۆحیان وردوخاش بووە.

19 پیاوچاک گرفتی زۆر دەبێت،
    بەڵام یەزدان لە هەمووی دەربازی دەکات،
20 هەموو ئێسکەکانی دەپارێزێت،
    هیچیان ناشکێنرێت.

21 بەدکاری بەدکاران لەناو دەبات،
    ئەوانەی ڕقیان لە ڕاستودروستانە، تاوانبار دەکرێن.
22 یەزدان گیانی خزمەتکارەکانی خۆی دەکڕێتەوە و
    ئەوانەی پەنا دەبەنە بەر یەزدان تاوانبار ناکرێن.

زەبوورێکی داود.

35 ئەی یەزدان، ململانێی ئەوانە بکە کە ململانێم لەگەڵ دەکەن،
    لە دژی ئەوانە بجەنگە کە لە دژی من دەجەنگن.
سپەر[at] بپۆشە و قەڵغان هەڵبگرە،
    ڕاپەڕە و بگە فریام.
ڕم ئاراستە بکە و تەور هەڵبگرە
    لە دژی ئەوانەی ڕاوم دەنێن.
    بە گیانم بڵێ: «من ڕزگاریی تۆم.»

با ڕیسوا و شەرمەزار بن
    ئەوانەی هەوڵی کوشتنم دەدەن،
با بەرەو پاش ببنەوە و ڕیسوا بن
    ئەوانەی پیلان دادەنێن بۆ ڕاوکردنم.
با وەک کای بەر بایان لێ بێت،
    فریشتەی یەزدان ڕایانبماڵێت.
با ڕێگایان تاریک و خلیسک بێت،
    فریشتەی یەزدان ڕاویان بنێت.

لەبەر ئەوەی بەبێ هۆ داویان بۆ نامەوە،
    بەبێ هۆ چاڵیان بۆ هەڵکەندم،
با ماڵوێرانی لەناکاو بەسەریاندا بدات،
    با بەو داوەوە بن کە خۆیان ناویانەتەوە،
    با بکەونە ئەو ماڵوێرانییە.
ئەوسا گیانم بە یەزدان شاد دەبێت،
    بە ڕزگارییەکەی دڵخۆش دەبێت.
10 هەموو ئێسقانەکانم هاوار دەکەن:
    «ئەی یەزدان، کێ وەک تۆیە؟
تۆ داماو دەرباز دەکەیت لە دەست ئەوانەی کە لەو بەهێزترن،
    هەژار و نەبوون لە دەست ئەوانەی دەیانڕووتێننەوە.»

11 شایەتە دڵڕەقەکان ڕاست دەبنەوە،
    پرسیاری شتی وا دەکەن کە ئاگام لێی نییە.
12 بەرامبەر بە چاکە خراپەم دەدەنەوە،
    گیانم بە بێکەسی جێدەهێڵن.
13 بەڵام کاتێک ئەوان نەخۆش دەکەوتن، جلوبەرگی گوشم دەپۆشی،
    بە ڕۆژووگرتن خۆمم نزم دەکردەوە.
کاتێک نوێژەکانم بەبێ وەڵام دەگەڕانەوە،
14     وەک ئەوەی دۆست و برام بێت،
    پرسەدار بووم بۆی،
وەک ئەوەی بۆ دایکم بلاوێنمەوە،
    لە خەفەتان سەرم دانەواند بوو.
15 بەڵام کە کەوتم، ئەوان بە خۆشییەوە لە دژی من کۆبوونەوە،
    کەسانێک بێ ئەوەی بیانناسم هێرشیان هێنایە سەرم و
    بەبێ وەستان ئابڕوویان بردم.
16 وەک خوانەناسان بە خراپی گاڵتەجاڕی دەکەن،
    ددانیان لێ جیڕدەکردمەوە.

17 ئەی پەروەردگار، هەتا کەی تەماشا دەکەیت؟
    گیانم دەرباز بکە لە دەست تێکدەرییان،
    ژیانم لەو بەچکە شێرانە.
18 لەنێو کۆڕی گەورە سوپاست دەکەم،
    لەنێو خەڵکێکی زۆر ستایشت دەکەم.
19 مەهێڵە ئەوانە پێم شاد بن،
    کە بەبێ هۆ بوونەتە دوژمنم.
مەهێڵە ئەوانەی بەبێ هۆ ڕقیان لێمە،
    بە مەکرەوە چاو لە یەک دابگرن.
20 ئەوانە قسە بۆ ئاشتی ناکەن،
    بەڵکو درۆ دادەڕێژن
    لە دژی ئەوانەی بە ئارامی دەژین لەسەر زەوی.
21 دەمیان لێم دەکەنەوە و دەڵێن:
    «ئەها! بە چاوی خۆمان بینیمان.»

22 ئەی یەزدان، تۆ ئەمەت بینی، بێدەنگ مەبە.
    ئەی پەروەردگار، لێم دوور مەبە.
23 هەستە و ڕاپەڕە بۆ دادم،
    ئەی خودا و گەورەی من، بۆ مافم.
24 ئەی یەزدان، خودای من، بەپێی ڕاستودروستی خۆت ئەستۆپاکیم بسەلمێنە،
    مەهێڵە ئەوانە پێم شاد بن.
25 مەهێڵە لە دڵی خۆیان بڵێن: «ئەمە مرازی ئێمەیە!»
    یان بڵێن: «هەڵمانلووشی.»

26 با هەموو ئەوانەی بە گرفتی من شاد دەبن،
    تووشی شەرمەزاری و گومڕایی بن.
با هەموو ئەوانەی پۆز بەسەر مندا لێدەدەن،
    بەرگی شەرمەزاری و ڕیسوایی بپۆشن.
27 با ئەوانەی بە بێتاوانکردنی من دڵخۆشن،
    گۆرانی خۆشی و شادی بڵێن.
با هەمیشە بڵێن: «یەزدان پایەبەرز بێت،
    کە دڵخۆش دەبێت بە ئاشتی خزمەتکارەکەی.»

28 زمانم باسی ڕاستودروستی تۆ دەکات و
    بە درێژایی ڕۆژ ستایشت دەکات.

بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان، زەبوورێکی داودی بەندەی یەزدانە.

36 جاڕنامەیەک لە ناخی دڵمە
    دەربارەی یاخیبوونی بەدکار:
    ترسی خودای لەبەرچاو نییە.

Footnotes

  1. 1‏:2 عیبری: تەورات‏.‏
  2. 2‏:2 بە زمانی عیبری پێی دەگوترێ مەشیخ‏ یان مەشیح‏، واتە هەڵبژێردراو بە دەستی پێغەمبەر و بە چەورکردن بە ڕۆن بۆ پاشایەتی، بڕوانە دەرچوون 30‏:22‏-31‏ و یەکەم ساموئێل 9‏:16؛ 10‏:1.‏‏
  3. 2‏:6 سییۆن یان زایۆن، چیاکە لە ئۆرشەلیم، وەک نازناو بۆ ئۆرشەلیم بەکاردێت.‏
  4. 2‏:12 ماچکردنی پێی کوڕی پاشا وەک ملکەچبوونی.‏
  5. 3‏:0 سێیەم کوڕی داود بوو، ناکۆکی لەگەڵ داودی باوکی هەبوو و سەرکردایەتی یاخیبوونێکی کرد لە دژی. بۆ زانیاری زیاتر بڕوانە دووەم ساموئێل بەشەکانی 13‏–18.‏
  6. 3‏:2 لە دەقی عیبری لێرە و لە ئایەتی 4 و 8، وشەی سەلاە‏ هەیە کە لەوانەیە ئاماژەیەکە بۆ وەستانی مۆسیقا و خوێندنەوە.‏
  7. 4‏:2 لە دەقی عیبری لێرە و لە ئایەتی 4، وشەی سەلاە‏ هەیە کە لەوانەیە ئاماژەیەکە بۆ وەستانی مۆسیقا و خوێندنەوە.‏
  8. 4‏:6 خودا بە چاکەکانی بەسەرمان بکاتەوە، بڕوانە سەرژمێری 6‏:24‏-26.‏‏
  9. 6‏:0 دەستەواژەیەکی بواری مۆسیقایە.‏
  10. 6‏:5 عیبری: شیۆل‏، ئەو شوێنەیە کە لەدوای مردن ڕۆحی مرۆڤ دەچێتە ئەوێ هەتا ڕۆژی لێپرسینەوە.‏
  11. 7‏:5 لە دەقی عیبری وشەی سەلاە‏ هەیە کە لەوانەیە ئاماژەیەکە بۆ وەستانی مۆسیقا و خوێندنەوە.‏
  12. 8‏:0 دەستەواژەیەکی بواری مۆسیقایە.‏
  13. 8‏:5 عیبری: خوداکان، بە واتای بوونەوەرە ئاسمانییەکان.‏
  14. 9‏:10 بە واتای ناسینی خودا و کەسایەتییەکەی.‏
  15. 9‏:11 ناوێکی ئەدەبییە بۆ شاری ئۆرشەلیم.‏
  16. 9‏:13 عیبری: بەرزم بکەرەوە، بە واتای پارێزگار و فریاکەوتن.‏
  17. 9‏:14 مەبەست لە شاری سییۆنە، ئۆرشەلیم.‏
  18. 9‏:16 لە دەقی عیبری لێرە وشەی هیگایۆن‏ و سەلاە‏ هەیە و لە کۆتایی ئایەتی 20 وشەی سەلاە‏ هەیە، کە لەوانەیە ئاماژەیەکە بۆ وەستانی مۆسیقا و خوێندنەوە.‏
  19. 12‏:0 دەستەواژەیەکی بواری مۆسیقایە.‏
  20. 14‏:1 لە عیبری مەبەستی لە کەسی بەدڕەوشتە.‏
  21. 14‏:7 مەبەست لە شاری سییۆنە لە ئۆرشەلیم کە خودا بەڵێنی داوە لەوێ نیشتەجێ دەبێ.‏
  22. 16‏:6 دیاریکردنی سنووری زەوی بە گوریس بووە.‏
  23. 16‏:10 مەبەستی ئەوەی بۆ خودا تەرخان کراوە، وەک مەسیح.‏
  24. 18‏:2 شوبهێنراوە بەو تاشەبەردەی لە کاتی تەنگانەدا پشتی پێدەدرێت، وەکو لە کاتی شەڕکردن دەبێتە پەناگا.‏
  25. 18‏:10 بوونەوەری ئاسمانی باڵدارە، لە شێوەی مرۆڤ و ئاژەڵ.‏
  26. 18‏:27 لە عیبری: چاوی لووتبەرزان شۆڕ دەکەیت.‏
  27. 19‏:7 مەبەستی لە پەیمان و ڕاسپاردەکانی خودایە بۆ گەلەکەی کە لەسەر تەختەی پەیمان نووسراون. هەروەها بڕوانە دەرچوون 16‏:31‏-34.‏‏
  28. 19‏:14 لە زمانی عیبری بە واتای خوێنگر دێت، بۆ تێگەیشتن لەم دەربڕینە بڕوانە ڕائووس 4‏‏.‏
  29. 20‏:3 لە دەقی عیبری لێرە وشەی سەلاە‏ هەیە کە لەوانەیە ئاماژەیەکە بۆ وەستانی مۆسیقا و خوێندنەوە.‏
  30. 20‏:6 بە زمانی عیبری پێی دەگوترێ مەشیخ‏ یان مەشیح‏.‏
  31. 21‏:2 لە دەقی عیبری لێرە وشەی سەلاە‏ هەیە کە لەوانەیە ئاماژەیەکە بۆ وەستانی مۆسیقا و خوێندنەوە.‏
  32. 22‏:6 عیبری: کرمێک.‏
  33. 22‏:12 شوێنێک بووە لە ڕۆژهەڵاتی ڕووباری ئوردون و لەوەڕگایەکی بەناوبانگ بووە بۆ گا.‏
  34. 22‏:25 نەزر: داوا لە خودا دەکرێت بۆ ئەنجامدانی کارێک، کارەکە پابەند دەکرێت بە مەرجێکەوە. ئەگەر خودا ئەوە بکات، ئەوا دەرئەنجام ئەو کارەی بۆ ئەنجام دەدرێت کە پێیەوە پابەند کراوە. بڕوانە سەرژمێری 2‏:21‏‏.‏
  35. 22‏:26 لەدوای بەجێهێنانی نەزر قوربانی هاوبەشی دەکرێت و هەژاران لەو قوربانییە دەخۆن.‏
  36. 22‏:31 مەبەستی لە کارەکانی خودایە لەناو ئەم دەقە.‏
  37. 24‏:6 لە دەقی عیبری لێرە و لە ئایەتی 10، وشەی سەلاە‏ هەیە کە لەوانەیە ئاماژەیەکە بۆ وەستانی مۆسیقا و خوێندنەوە.‏
  38. 28‏:8 بە زمانی عیبری پێی دەگوترێ مەشیخ‏ یان مەشیح‏.‏
  39. 29‏:6 مەبەستی لە چیای لوبنانە.‏
  40. 29‏:6 هەروەها سریۆنیشی پێ دەگوترێ، بەرزترین شاخە لە سوریا.‏
  41. 29‏:8 دەکەوێتە دووری 80 کم لە باکووری بیری شابەع، گەلی ئیسرائیل لەدوای هاتنەدەرەوەیان لە میسر ماوەیەک لەوێ ماونەتەوە.‏
  42. 30‏:0 بڕوانە یەکەم پاشایان 8‏:61 و دووەم پوختەی مێژوو 7‏‏.‏
  43. 30‏:11 لە کاتی ماتەمگێڕان و تۆبەکردندا جلوبەرگی لە گوش دروستکراویان لەبەرکردووە کە ئەزیەتی پێستیانی داوە.‏
  44. 32‏:4 لە دەقی عیبری لێرە و لە ئایەتەکانی 5 و 7، وشەی سەلاە‏ هەیە کە لەوانەیە ئاماژەیەکە بۆ وەستانی مۆسیقا و خوێندنەوە.‏
  45. 34‏:0 بڕوانە یەکەم ساموئێل 21‏:10‏–22‏:1.‏‏
  46. 35‏:2 یان زرێ: بەڕگێکی کانزاییە کە لە کاتی شەڕ دەپۆشرێت.‏

BOOK I

Psalms 1–41

Psalm 1

Blessed is the one(A)
    who does not walk(B) in step with the wicked(C)
or stand in the way(D) that sinners take(E)
    or sit(F) in the company of mockers,(G)
but whose delight(H) is in the law of the Lord,(I)
    and who meditates(J) on his law day and night.
That person is like a tree(K) planted by streams(L) of water,(M)
    which yields its fruit(N) in season
and whose leaf(O) does not wither—
    whatever they do prospers.(P)

Not so the wicked!
    They are like chaff(Q)
    that the wind blows away.
Therefore the wicked will not stand(R) in the judgment,(S)
    nor sinners in the assembly(T) of the righteous.

For the Lord watches over(U) the way of the righteous,
    but the way of the wicked leads to destruction.(V)

Psalm 2

Why do the nations conspire[a]
    and the peoples plot(W) in vain?
The kings(X) of the earth rise up
    and the rulers band together
    against the Lord and against his anointed,(Y) saying,
“Let us break their chains(Z)
    and throw off their shackles.”(AA)

The One enthroned(AB) in heaven laughs;(AC)
    the Lord scoffs at them.
He rebukes them in his anger(AD)
    and terrifies them in his wrath,(AE) saying,
“I have installed my king(AF)
    on Zion,(AG) my holy mountain.(AH)

I will proclaim the Lord’s decree:

He said to me, “You are my son;(AI)
    today I have become your father.(AJ)
Ask me,
    and I will make the nations(AK) your inheritance,(AL)
    the ends of the earth(AM) your possession.
You will break them with a rod of iron[b];(AN)
    you will dash them to pieces(AO) like pottery.(AP)

10 Therefore, you kings, be wise;(AQ)
    be warned, you rulers(AR) of the earth.
11 Serve the Lord with fear(AS)
    and celebrate his rule(AT) with trembling.(AU)
12 Kiss his son,(AV) or he will be angry
    and your way will lead to your destruction,
for his wrath(AW) can flare up in a moment.
    Blessed(AX) are all who take refuge(AY) in him.

Psalm 3[c]

A psalm of David. When he fled from his son Absalom.(AZ)

Lord, how many are my foes!
    How many rise up against me!
Many are saying of me,
    “God will not deliver him.(BA)[d]

But you, Lord, are a shield(BB) around me,
    my glory, the One who lifts my head high.(BC)
I call out to the Lord,(BD)
    and he answers me from his holy mountain.(BE)

I lie down and sleep;(BF)
    I wake again,(BG) because the Lord sustains me.
I will not fear(BH) though tens of thousands
    assail me on every side.(BI)

Arise,(BJ) Lord!
    Deliver me,(BK) my God!
Strike(BL) all my enemies on the jaw;
    break the teeth(BM) of the wicked.

From the Lord comes deliverance.(BN)
    May your blessing(BO) be on your people.

Psalm 4[e]

For the director of music. With stringed instruments. A psalm of David.

Answer me(BP) when I call to you,
    my righteous God.
Give me relief from my distress;(BQ)
    have mercy(BR) on me and hear my prayer.(BS)

How long will you people turn my glory(BT) into shame?(BU)
    How long will you love delusions and seek false gods[f]?[g](BV)
Know that the Lord has set apart his faithful servant(BW) for himself;
    the Lord hears(BX) when I call to him.

Tremble and[h] do not sin;(BY)
    when you are on your beds,(BZ)
    search your hearts and be silent.
Offer the sacrifices of the righteous
    and trust in the Lord.(CA)

Many, Lord, are asking, “Who will bring us prosperity?”
    Let the light of your face shine on us.(CB)
Fill my heart(CC) with joy(CD)
    when their grain and new wine(CE) abound.

In peace(CF) I will lie down and sleep,(CG)
    for you alone, Lord,
    make me dwell in safety.(CH)

Psalm 5[i]

For the director of music. For pipes. A psalm of David.

Listen(CI) to my words, Lord,
    consider my lament.(CJ)
Hear my cry for help,(CK)
    my King and my God,(CL)
    for to you I pray.

In the morning,(CM) Lord, you hear my voice;
    in the morning I lay my requests before you
    and wait expectantly.(CN)
For you are not a God who is pleased with wickedness;
    with you, evil people(CO) are not welcome.
The arrogant(CP) cannot stand(CQ)
    in your presence.
You hate(CR) all who do wrong;
    you destroy those who tell lies.(CS)
The bloodthirsty and deceitful
    you, Lord, detest.
But I, by your great love,
    can come into your house;
in reverence(CT) I bow down(CU)
    toward your holy temple.(CV)

Lead me, Lord, in your righteousness(CW)
    because of my enemies—
    make your way straight(CX) before me.
Not a word from their mouth can be trusted;
    their heart is filled with malice.
Their throat is an open grave;(CY)
    with their tongues they tell lies.(CZ)
10 Declare them guilty, O God!
    Let their intrigues be their downfall.
Banish them for their many sins,(DA)
    for they have rebelled(DB) against you.
11 But let all who take refuge in you be glad;
    let them ever sing for joy.(DC)
Spread your protection over them,
    that those who love your name(DD) may rejoice in you.(DE)

12 Surely, Lord, you bless the righteous;(DF)
    you surround them(DG) with your favor as with a shield.(DH)

Psalm 6[j]

For the director of music. With stringed instruments. According to sheminith.[k] A psalm of David.

Lord, do not rebuke me in your anger(DI)
    or discipline me in your wrath.
Have mercy on me,(DJ) Lord, for I am faint;(DK)
    heal me,(DL) Lord, for my bones are in agony.(DM)
My soul is in deep anguish.(DN)
    How long,(DO) Lord, how long?

Turn,(DP) Lord, and deliver me;
    save me because of your unfailing love.(DQ)
Among the dead no one proclaims your name.
    Who praises you from the grave?(DR)

I am worn out(DS) from my groaning.(DT)

All night long I flood my bed with weeping(DU)
    and drench my couch with tears.(DV)
My eyes grow weak(DW) with sorrow;
    they fail because of all my foes.

Away from me,(DX) all you who do evil,(DY)
    for the Lord has heard my weeping.
The Lord has heard my cry for mercy;(DZ)
    the Lord accepts my prayer.
10 All my enemies will be overwhelmed with shame and anguish;(EA)
    they will turn back and suddenly be put to shame.(EB)

Psalm 7[l]

A shiggaion[m](EC) of David, which he sang to the Lord concerning Cush, a Benjamite.

Lord my God, I take refuge(ED) in you;
    save and deliver me(EE) from all who pursue me,(EF)
or they will tear me apart like a lion(EG)
    and rip me to pieces with no one to rescue(EH) me.

Lord my God, if I have done this
    and there is guilt on my hands(EI)
if I have repaid my ally with evil
    or without cause(EJ) have robbed my foe—
then let my enemy pursue and overtake(EK) me;
    let him trample my life to the ground(EL)
    and make me sleep in the dust.[n](EM)

Arise,(EN) Lord, in your anger;
    rise up against the rage of my enemies.(EO)
    Awake,(EP) my God; decree justice.
Let the assembled peoples gather around you,
    while you sit enthroned over them on high.(EQ)
    Let the Lord judge(ER) the peoples.
Vindicate me, Lord, according to my righteousness,(ES)
    according to my integrity,(ET) O Most High.(EU)
Bring to an end the violence of the wicked
    and make the righteous secure—(EV)
you, the righteous God(EW)
    who probes minds and hearts.(EX)

10 My shield[o](EY) is God Most High,
    who saves the upright in heart.(EZ)
11 God is a righteous judge,(FA)
    a God who displays his wrath(FB) every day.
12 If he does not relent,(FC)
    he[p] will sharpen his sword;(FD)
    he will bend and string his bow.(FE)
13 He has prepared his deadly weapons;
    he makes ready his flaming arrows.(FF)

14 Whoever is pregnant with evil
    conceives trouble and gives birth(FG) to disillusionment.
15 Whoever digs a hole and scoops it out
    falls into the pit(FH) they have made.(FI)
16 The trouble they cause recoils on them;
    their violence comes down on their own heads.

17 I will give thanks to the Lord because of his righteousness;(FJ)
    I will sing the praises(FK) of the name of the Lord Most High.(FL)

Psalm 8[q]

For the director of music. According to gittith.[r] A psalm of David.

Lord, our Lord,
    how majestic is your name(FM) in all the earth!

You have set your glory(FN)
    in the heavens.(FO)
Through the praise of children and infants
    you have established a stronghold(FP) against your enemies,
    to silence the foe(FQ) and the avenger.
When I consider your heavens,(FR)
    the work of your fingers,(FS)
the moon and the stars,(FT)
    which you have set in place,
what is mankind that you are mindful of them,
    human beings that you care for them?[s](FU)

You have made them[t] a little lower than the angels[u](FV)
    and crowned them[v] with glory and honor.(FW)
You made them rulers(FX) over the works of your hands;(FY)
    you put everything under their[w] feet:(FZ)
all flocks and herds,(GA)
    and the animals of the wild,(GB)
the birds in the sky,
    and the fish in the sea,(GC)
    all that swim the paths of the seas.

Lord, our Lord,
    how majestic is your name in all the earth!(GD)

Psalm 9[x][y]

For the director of music. To the tune of “The Death of the Son.” A psalm of David.

I will give thanks to you, Lord, with all my heart;(GE)
    I will tell of all your wonderful deeds.(GF)
I will be glad and rejoice(GG) in you;
    I will sing the praises(GH) of your name,(GI) O Most High.

My enemies turn back;
    they stumble and perish before you.
For you have upheld my right(GJ) and my cause,(GK)
    sitting enthroned(GL) as the righteous judge.(GM)
You have rebuked the nations(GN) and destroyed the wicked;
    you have blotted out their name(GO) for ever and ever.
Endless ruin has overtaken my enemies,
    you have uprooted their cities;(GP)
    even the memory of them(GQ) has perished.

The Lord reigns forever;(GR)
    he has established his throne(GS) for judgment.
He rules the world in righteousness(GT)
    and judges the peoples with equity.(GU)
The Lord is a refuge(GV) for the oppressed,(GW)
    a stronghold in times of trouble.(GX)
10 Those who know your name(GY) trust in you,
    for you, Lord, have never forsaken(GZ) those who seek you.(HA)

11 Sing the praises(HB) of the Lord, enthroned in Zion;(HC)
    proclaim among the nations(HD) what he has done.(HE)
12 For he who avenges blood(HF) remembers;
    he does not ignore the cries of the afflicted.(HG)

13 Lord, see how my enemies(HH) persecute me!
    Have mercy(HI) and lift me up from the gates of death,(HJ)
14 that I may declare your praises(HK)
    in the gates of Daughter Zion,(HL)
    and there rejoice in your salvation.(HM)

15 The nations have fallen into the pit they have dug;(HN)
    their feet are caught in the net they have hidden.(HO)
16 The Lord is known by his acts of justice;
    the wicked are ensnared by the work of their hands.[z](HP)
17 The wicked go down to the realm of the dead,(HQ)
    all the nations that forget God.(HR)
18 But God will never forget the needy;
    the hope(HS) of the afflicted(HT) will never perish.

19 Arise,(HU) Lord, do not let mortals triumph;(HV)
    let the nations be judged(HW) in your presence.
20 Strike them with terror,(HX) Lord;
    let the nations know they are only mortal.(HY)

Psalm 10[aa]

Why, Lord, do you stand far off?(HZ)
    Why do you hide yourself(IA) in times of trouble?

In his arrogance the wicked man hunts down the weak,(IB)
    who are caught in the schemes he devises.
He boasts(IC) about the cravings of his heart;
    he blesses the greedy and reviles the Lord.(ID)
In his pride the wicked man does not seek him;
    in all his thoughts there is no room for God.(IE)
His ways are always prosperous;
    your laws are rejected by[ab] him;
    he sneers at all his enemies.
He says to himself, “Nothing will ever shake me.”
    He swears, “No one will ever do me harm.”(IF)

His mouth is full(IG) of lies and threats;(IH)
    trouble and evil are under his tongue.(II)
He lies in wait(IJ) near the villages;
    from ambush he murders the innocent.(IK)
His eyes watch in secret for his victims;
    like a lion in cover he lies in wait.
He lies in wait to catch the helpless;(IL)
    he catches the helpless and drags them off in his net.(IM)
10 His victims are crushed,(IN) they collapse;
    they fall under his strength.
11 He says to himself, “God will never notice;(IO)
    he covers his face and never sees.”(IP)

12 Arise,(IQ) Lord! Lift up your hand,(IR) O God.
    Do not forget the helpless.(IS)
13 Why does the wicked man revile God?(IT)
    Why does he say to himself,
    “He won’t call me to account”?(IU)
14 But you, God, see the trouble(IV) of the afflicted;
    you consider their grief and take it in hand.
The victims commit themselves to you;(IW)
    you are the helper(IX) of the fatherless.
15 Break the arm of the wicked man;(IY)
    call the evildoer to account for his wickedness
    that would not otherwise be found out.

16 The Lord is King for ever and ever;(IZ)
    the nations(JA) will perish from his land.
17 You, Lord, hear the desire of the afflicted;(JB)
    you encourage them, and you listen to their cry,(JC)
18 defending the fatherless(JD) and the oppressed,(JE)
    so that mere earthly mortals
    will never again strike terror.

Psalm 11

For the director of music. Of David.

In the Lord I take refuge.(JF)
    How then can you say to me:
    “Flee(JG) like a bird to your mountain.(JH)
For look, the wicked bend their bows;(JI)
    they set their arrows(JJ) against the strings
to shoot from the shadows(JK)
    at the upright in heart.(JL)
When the foundations(JM) are being destroyed,
    what can the righteous do?”

The Lord is in his holy temple;(JN)
    the Lord is on his heavenly throne.(JO)
He observes everyone on earth;(JP)
    his eyes examine(JQ) them.
The Lord examines the righteous,(JR)
    but the wicked, those who love violence,
    he hates with a passion.(JS)
On the wicked he will rain
    fiery coals and burning sulfur;(JT)
    a scorching wind(JU) will be their lot.

For the Lord is righteous,(JV)
    he loves justice;(JW)
    the upright(JX) will see his face.(JY)

Psalm 12[ac]

For the director of music. According to sheminith.[ad] A psalm of David.

Help, Lord, for no one is faithful anymore;(JZ)
    those who are loyal have vanished from the human race.
Everyone lies(KA) to their neighbor;
    they flatter with their lips
    but harbor deception in their hearts.(KB)

May the Lord silence all flattering lips(KC)
    and every boastful tongue—(KD)
those who say,
    “By our tongues we will prevail;(KE)
    our own lips will defend us—who is lord over us?”

“Because the poor are plundered(KF) and the needy groan,(KG)
    I will now arise,(KH)” says the Lord.
    “I will protect them(KI) from those who malign them.”
And the words of the Lord are flawless,(KJ)
    like silver purified(KK) in a crucible,(KL)
    like gold[ae] refined seven times.

You, Lord, will keep the needy safe(KM)
    and will protect us forever from the wicked,(KN)
who freely strut(KO) about
    when what is vile is honored by the human race.

Psalm 13[af]

For the director of music. A psalm of David.

How long,(KP) Lord? Will you forget me(KQ) forever?
    How long will you hide your face(KR) from me?
How long must I wrestle with my thoughts(KS)
    and day after day have sorrow in my heart?
    How long will my enemy triumph over me?(KT)

Look on me(KU) and answer,(KV) Lord my God.
    Give light to my eyes,(KW) or I will sleep in death,(KX)
and my enemy will say, “I have overcome him,(KY)
    and my foes will rejoice when I fall.(KZ)

But I trust in your unfailing love;(LA)
    my heart rejoices in your salvation.(LB)
I will sing(LC) the Lord’s praise,
    for he has been good to me.

Psalm 14(LD)

For the director of music. Of David.

The fool[ag] says in his heart,
    “There is no God.”(LE)
They are corrupt, their deeds are vile;
    there is no one who does good.

The Lord looks down from heaven(LF)
    on all mankind
to see if there are any who understand,(LG)
    any who seek God.(LH)
All have turned away,(LI) all have become corrupt;(LJ)
    there is no one who does good,(LK)
    not even one.(LL)

Do all these evildoers know nothing?(LM)

They devour my people(LN) as though eating bread;
    they never call on the Lord.(LO)
But there they are, overwhelmed with dread,
    for God is present in the company of the righteous.
You evildoers frustrate the plans of the poor,
    but the Lord is their refuge.(LP)

Oh, that salvation for Israel would come out of Zion!(LQ)
    When the Lord restores(LR) his people,
    let Jacob rejoice and Israel be glad!

Psalm 15

A psalm of David.

Lord, who may dwell(LS) in your sacred tent?(LT)
    Who may live on your holy mountain?(LU)

The one whose walk is blameless,(LV)
    who does what is righteous,
    who speaks the truth(LW) from their heart;
whose tongue utters no slander,(LX)
    who does no wrong to a neighbor,
    and casts no slur on others;
who despises a vile person
    but honors(LY) those who fear the Lord;
who keeps an oath(LZ) even when it hurts,
    and does not change their mind;
who lends money to the poor without interest;(MA)
    who does not accept a bribe(MB) against the innocent.

Whoever does these things
    will never be shaken.(MC)

Psalm 16

A miktam[ah] of David.

Keep me safe,(MD) my God,
    for in you I take refuge.(ME)

I say to the Lord, “You are my Lord;(MF)
    apart from you I have no good thing.”(MG)
I say of the holy people(MH) who are in the land,(MI)
    “They are the noble ones in whom is all my delight.”
Those who run after other gods(MJ) will suffer(MK) more and more.
    I will not pour out libations of blood to such gods
    or take up their names(ML) on my lips.

Lord, you alone are my portion(MM) and my cup;(MN)
    you make my lot(MO) secure.
The boundary lines(MP) have fallen for me in pleasant places;
    surely I have a delightful inheritance.(MQ)
I will praise the Lord, who counsels me;(MR)
    even at night(MS) my heart instructs me.
I keep my eyes always on the Lord.
    With him at my right hand,(MT) I will not be shaken.(MU)

Therefore my heart is glad(MV) and my tongue rejoices;
    my body also will rest secure,(MW)
10 because you will not abandon me to the realm of the dead,(MX)
    nor will you let your faithful[ai] one(MY) see decay.(MZ)
11 You make known to me the path of life;(NA)
    you will fill me with joy in your presence,(NB)
    with eternal pleasures(NC) at your right hand.(ND)

Psalm 17

A prayer of David.

Hear me,(NE) Lord, my plea is just;
    listen to my cry.(NF)
Hear(NG) my prayer—
    it does not rise from deceitful lips.(NH)
Let my vindication(NI) come from you;
    may your eyes see what is right.(NJ)

Though you probe my heart,(NK)
    though you examine me at night and test me,(NL)
you will find that I have planned no evil;(NM)
    my mouth has not transgressed.(NN)
Though people tried to bribe me,
    I have kept myself from the ways of the violent
    through what your lips have commanded.
My steps have held to your paths;(NO)
    my feet have not stumbled.(NP)

I call on you, my God, for you will answer me;(NQ)
    turn your ear to me(NR) and hear my prayer.(NS)
Show me the wonders of your great love,(NT)
    you who save by your right hand(NU)
    those who take refuge(NV) in you from their foes.
Keep me(NW) as the apple of your eye;(NX)
    hide me(NY) in the shadow of your wings(NZ)
from the wicked who are out to destroy me,
    from my mortal enemies who surround me.(OA)

10 They close up their callous hearts,(OB)
    and their mouths speak with arrogance.(OC)
11 They have tracked me down, they now surround me,(OD)
    with eyes alert, to throw me to the ground.
12 They are like a lion(OE) hungry for prey,(OF)
    like a fierce lion crouching in cover.

13 Rise up,(OG) Lord, confront them, bring them down;(OH)
    with your sword rescue me from the wicked.
14 By your hand save me from such people, Lord,
    from those of this world(OI) whose reward is in this life.(OJ)
May what you have stored up for the wicked fill their bellies;
    may their children gorge themselves on it,
    and may there be leftovers(OK) for their little ones.

15 As for me, I will be vindicated and will see your face;
    when I awake,(OL) I will be satisfied with seeing your likeness.(OM)

Psalm 18[aj](ON)

For the director of music. Of David the servant of the Lord. He sang to the Lord the words of this song when the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said:

I love you, Lord, my strength.(OO)

The Lord is my rock,(OP) my fortress(OQ) and my deliverer;(OR)
    my God is my rock, in whom I take refuge,(OS)
    my shield[ak](OT) and the horn[al] of my salvation,(OU) my stronghold.

I called to the Lord, who is worthy of praise,(OV)
    and I have been saved from my enemies.(OW)
The cords of death(OX) entangled me;
    the torrents(OY) of destruction overwhelmed me.
The cords of the grave coiled around me;
    the snares of death(OZ) confronted me.

In my distress(PA) I called to the Lord;(PB)
    I cried to my God for help.
From his temple he heard my voice;(PC)
    my cry came(PD) before him, into his ears.
The earth trembled(PE) and quaked,(PF)
    and the foundations of the mountains shook;(PG)
    they trembled because he was angry.(PH)
Smoke rose from his nostrils;(PI)
    consuming fire(PJ) came from his mouth,
    burning coals(PK) blazed out of it.
He parted the heavens and came down;(PL)
    dark clouds(PM) were under his feet.
10 He mounted the cherubim(PN) and flew;
    he soared(PO) on the wings of the wind.(PP)
11 He made darkness his covering,(PQ) his canopy(PR) around him—
    the dark rain clouds of the sky.
12 Out of the brightness of his presence(PS) clouds advanced,
    with hailstones(PT) and bolts of lightning.(PU)
13 The Lord thundered(PV) from heaven;
    the voice of the Most High resounded.[am]
14 He shot his arrows(PW) and scattered the enemy,
    with great bolts of lightning(PX) he routed them.(PY)
15 The valleys of the sea were exposed
    and the foundations(PZ) of the earth laid bare
at your rebuke,(QA) Lord,
    at the blast of breath from your nostrils.(QB)

16 He reached down from on high and took hold of me;
    he drew me out of deep waters.(QC)
17 He rescued me from my powerful enemy,(QD)
    from my foes, who were too strong for me.(QE)
18 They confronted me in the day of my disaster,(QF)
    but the Lord was my support.(QG)
19 He brought me out into a spacious place;(QH)
    he rescued me because he delighted in me.(QI)

20 The Lord has dealt with me according to my righteousness;(QJ)
    according to the cleanness of my hands(QK) he has rewarded me.(QL)
21 For I have kept the ways of the Lord;(QM)
    I am not guilty of turning(QN) from my God.
22 All his laws are before me;(QO)
    I have not turned away from his decrees.
23 I have been blameless(QP) before him
    and have kept myself from sin.
24 The Lord has rewarded me according to my righteousness,(QQ)
    according to the cleanness of my hands in his sight.

25 To the faithful(QR) you show yourself faithful,(QS)
    to the blameless you show yourself blameless,
26 to the pure(QT) you show yourself pure,
    but to the devious you show yourself shrewd.(QU)
27 You save the humble(QV)
    but bring low those whose eyes are haughty.(QW)
28 You, Lord, keep my lamp(QX) burning;
    my God turns my darkness into light.(QY)
29 With your help(QZ) I can advance against a troop[an];
    with my God I can scale a wall.

30 As for God, his way is perfect:(RA)
    The Lord’s word is flawless;(RB)
    he shields(RC) all who take refuge(RD) in him.
31 For who is God besides the Lord?(RE)
    And who is the Rock(RF) except our God?
32 It is God who arms me with strength(RG)
    and keeps my way secure.(RH)
33 He makes my feet like the feet of a deer;(RI)
    he causes me to stand on the heights.(RJ)
34 He trains my hands for battle;(RK)
    my arms can bend a bow of bronze.
35 You make your saving help my shield,
    and your right hand sustains(RL) me;
    your help has made me great.
36 You provide a broad path(RM) for my feet,
    so that my ankles do not give way.(RN)

37 I pursued my enemies(RO) and overtook them;
    I did not turn back till they were destroyed.
38 I crushed them(RP) so that they could not rise;(RQ)
    they fell beneath my feet.(RR)
39 You armed me with strength(RS) for battle;
    you humbled my adversaries(RT) before me.
40 You made my enemies turn their backs(RU) in flight,
    and I destroyed(RV) my foes.
41 They cried for help, but there was no one to save them(RW)
    to the Lord, but he did not answer.(RX)
42 I beat them as fine as windblown dust;(RY)
    I trampled them[ao] like mud in the streets.
43 You have delivered me from the attacks of the people;
    you have made me the head of nations.(RZ)
People I did not know(SA) now serve me,
44     foreigners(SB) cower before me;
    as soon as they hear of me, they obey me.
45 They all lose heart;(SC)
    they come trembling(SD) from their strongholds.(SE)

46 The Lord lives!(SF) Praise be to my Rock!(SG)
    Exalted be God(SH) my Savior!(SI)
47 He is the God who avenges(SJ) me,
    who subdues nations(SK) under me,
48     who saves(SL) me from my enemies.(SM)
You exalted me above my foes;
    from a violent man(SN) you rescued me.
49 Therefore I will praise you, Lord, among the nations;(SO)
    I will sing(SP) the praises of your name.(SQ)

50 He gives his king great victories;
    he shows unfailing love to his anointed,(SR)
    to David(SS) and to his descendants forever.(ST)

Psalm 19[ap]

For the director of music. A psalm of David.

The heavens(SU) declare(SV) the glory of God;(SW)
    the skies(SX) proclaim the work of his hands.(SY)
Day after day they pour forth speech;
    night after night they reveal knowledge.(SZ)
They have no speech, they use no words;
    no sound is heard from them.
Yet their voice[aq] goes out into all the earth,
    their words to the ends of the world.(TA)
In the heavens God has pitched a tent(TB) for the sun.(TC)
    It is like a bridegroom(TD) coming out of his chamber,(TE)
    like a champion(TF) rejoicing to run his course.
It rises at one end of the heavens(TG)
    and makes its circuit to the other;(TH)
    nothing is deprived of its warmth.

The law of the Lord(TI) is perfect,(TJ)
    refreshing the soul.(TK)
The statutes of the Lord are trustworthy,(TL)
    making wise the simple.(TM)
The precepts of the Lord are right,(TN)
    giving joy(TO) to the heart.
The commands of the Lord are radiant,
    giving light to the eyes.(TP)
The fear of the Lord(TQ) is pure,
    enduring forever.
The decrees of the Lord are firm,
    and all of them are righteous.(TR)

10 They are more precious than gold,(TS)
    than much pure gold;
they are sweeter than honey,(TT)
    than honey from the honeycomb.(TU)
11 By them your servant is warned;
    in keeping them there is great reward.
12 But who can discern their own errors?
    Forgive my hidden faults.(TV)
13 Keep your servant also from willful sins;(TW)
    may they not rule over me.(TX)
Then I will be blameless,(TY)
    innocent of great transgression.

14 May these words of my mouth and this meditation of my heart
    be pleasing(TZ) in your sight,
    Lord, my Rock(UA) and my Redeemer.(UB)

Psalm 20[ar]

For the director of music. A psalm of David.

May the Lord answer you when you are in distress;(UC)
    may the name of the God of Jacob(UD) protect you.(UE)
May he send you help(UF) from the sanctuary(UG)
    and grant you support(UH) from Zion.(UI)
May he remember(UJ) all your sacrifices
    and accept your burnt offerings.[as](UK)
May he give you the desire of your heart(UL)
    and make all your plans succeed.(UM)
May we shout for joy(UN) over your victory
    and lift up our banners(UO) in the name of our God.

May the Lord grant all your requests.(UP)

Now this I know:
    The Lord gives victory to his anointed.(UQ)
He answers him from his heavenly sanctuary
    with the victorious power of his right hand.(UR)
Some trust in chariots(US) and some in horses,(UT)
    but we trust in the name of the Lord our God.(UU)

Footnotes

  1. Psalm 2:1 Hebrew; Septuagint rage
  2. Psalm 2:9 Or will rule them with an iron scepter (see Septuagint and Syriac)
  3. Psalm 3:1 In Hebrew texts 3:1-8 is numbered 3:2-9.
  4. Psalm 3:2 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verses 4 and 8.
  5. Psalm 4:1 In Hebrew texts 4:1-8 is numbered 4:2-9.
  6. Psalm 4:2 Or seek lies
  7. Psalm 4:2 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 4.
  8. Psalm 4:4 Or In your anger (see Septuagint)
  9. Psalm 5:1 In Hebrew texts 5:1-12 is numbered 5:2-13.
  10. Psalm 6:1 In Hebrew texts 6:1-10 is numbered 6:2-11.
  11. Psalm 6:1 Title: Probably a musical term
  12. Psalm 7:1 In Hebrew texts 7:1-17 is numbered 7:2-18.
  13. Psalm 7:1 Title: Probably a literary or musical term
  14. Psalm 7:5 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.
  15. Psalm 7:10 Or sovereign
  16. Psalm 7:12 Or If anyone does not repent, / God
  17. Psalm 8:1 In Hebrew texts 8:1-9 is numbered 8:2-10.
  18. Psalm 8:1 Title: Probably a musical term
  19. Psalm 8:4 Or what is a human being that you are mindful of him, / a son of man that you care for him?
  20. Psalm 8:5 Or him
  21. Psalm 8:5 Or than God
  22. Psalm 8:5 Or him
  23. Psalm 8:6 Or made him ruler . . . ; / . . . his
  24. Psalm 9:1 Psalms 9 and 10 may originally have been a single acrostic poem in which alternating lines began with the successive letters of the Hebrew alphabet. In the Septuagint they constitute one psalm.
  25. Psalm 9:1 In Hebrew texts 9:1-20 is numbered 9:2-21.
  26. Psalm 9:16 The Hebrew has Higgaion and Selah (words of uncertain meaning) here; Selah occurs also at the end of verse 20.
  27. Psalm 10:1 Psalms 9 and 10 may originally have been a single acrostic poem in which alternating lines began with the successive letters of the Hebrew alphabet. In the Septuagint they constitute one psalm.
  28. Psalm 10:5 See Septuagint; Hebrew / they are haughty, and your laws are far from
  29. Psalm 12:1 In Hebrew texts 12:1-8 is numbered 12:2-9.
  30. Psalm 12:1 Title: Probably a musical term
  31. Psalm 12:6 Probable reading of the original Hebrew text; Masoretic Text earth
  32. Psalm 13:1 In Hebrew texts 13:1-6 is numbered 13:2-6.
  33. Psalm 14:1 The Hebrew words rendered fool in Psalms denote one who is morally deficient.
  34. Psalm 16:1 Title: Probably a literary or musical term
  35. Psalm 16:10 Or holy
  36. Psalm 18:1 In Hebrew texts 18:1-50 is numbered 18:2-51.
  37. Psalm 18:2 Or sovereign
  38. Psalm 18:2 Horn here symbolizes strength.
  39. Psalm 18:13 Some Hebrew manuscripts and Septuagint (see also 2 Samuel 22:14); most Hebrew manuscripts resounded, / amid hailstones and bolts of lightning
  40. Psalm 18:29 Or can run through a barricade
  41. Psalm 18:42 Many Hebrew manuscripts, Septuagint, Syriac and Targum (see also 2 Samuel 22:43); Masoretic Text I poured them out
  42. Psalm 19:1 In Hebrew texts 19:1-14 is numbered 19:2-15.
  43. Psalm 19:4 Septuagint, Jerome and Syriac; Hebrew measuring line
  44. Psalm 20:1 In Hebrew texts 20:1-9 is numbered 20:2-10.
  45. Psalm 20:3 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.