17 Voi îndepărta numele baalilor din gura ei
    şi nu le vor mai fi pomenite numele.
18 În ziua aceea voi încheia pentru ei un legământ
    cu fiarele câmpului, cu păsările cerului
        şi cu animalele mici[a] care se târăsc pe pământ.
Le voi distruge din ţară
    arcul, sabia şi războiul
        şi-i voi face să se odihnească în siguranţă.
19 Te voi logodi cu Mine pe vecie,
    te voi logodi cu Mine prin[b] dreptate şi prin judecată,
        prin îndurare[c] şi prin milă.

Read full chapter

Footnotes

  1. Osea 2:18 Sau: animale care mişună; sau: animale care se târăsc; termenul ebraic face referire la toate celelalte animalele mai mărunte, distincte de vite şi de animalele sălbatice mari; de asemenea, termenul poate include şi insectele
  2. Osea 2:19 Sau: cu; şi în v. 20
  3. Osea 2:19 Ebr.: hesed, termen care apare frecvent (de peste 250 ori) în VT, având o varietate de sensuri (îndurare, bunătate, bunăvoinţă, milă, credincioşie, dragoste statornică). Se referă atât la relaţiile dintre oameni cât şi, într-un mod cu totul special, la relaţia dintre YHWH şi Israel. Cel mai frecvent, se referă la loialitatea părţilor implicate în legământ (în special loialitatea lui YHWH, care este certă). Termenul, aşa cum o dovedeşte varietatea de sensuri, cuprinde toate implicaţiile loialităţii lui YHWH faţă de promisiunile legământului; peste tot în carte