Add parallel Print Page Options

Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre, at Kløgt må våge øver dig, Læbernes kundskab vare på dig. Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane; men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd; hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke. Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord! Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær, at du ikke må give andre din Ære, en grusom Mand dine År. 10 at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus, 11 så du gribes af Anger til sidst, når dit Kød og Huld svinder hen, 12 og du siger: "Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod hånt om Revselse, 13 så jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig! 14 Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!" 15 Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd; 16 lad ej dine Kilder flyde på Gaden, ej dine Bække på Torvene! 17 Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig! 18 Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru, 19 den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed! 20 Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn? 21 Thi for Herrens Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor; 22 den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb; 23 han dør af Mangel på Tugt, går til ved sin store Dårskab.

Advarsel imod utroskab

Hør på mine visdomsord, min søn,
    lyt til den indsigt, jeg har,
så du kan leve dit liv i visdom
    og vælge dine ord med omtanke.

En utro kvindes ord er søde som honning,
    hendes smiger glider ned som smør,
men bagefter bliver den bitter som malurt,
    skarp som et tveægget sværd.
Hun haster mod døden,
    hendes skridt fører lige til dødsriget.
Hun er ligeglad med livets vej,
    hun er på afveje, men ved det ikke.
Hør godt efter, min søn,
    læg mærke til, hvad jeg siger:
Hold dig fra en anden mands kone,
    kom ikke i nærheden af hendes hus.
Ellers spilder du din rigdom på en fremmed kvinde,
    bruger dine bedste år på at føje et grusomt menneske.
10 Fremmede mennesker vil feste på din bekostning
    og nyde frugten af dit slid og slæb.
11 Når det hele er forbi, vil du græmme dig,
    når du ser, hvordan du ødelagde dit liv.
12 „Gid jeg havde lyttet til min fars formaning!”
    vil du sige til dig selv.
        „Havde jeg dog bare hørt efter!
13 Jeg adlød ikke mine vejledere,
    rettede mig ikke efter deres råd.
14 Nu er mit liv ødelagt,
    og min synd er offentligt kendt.”

15 Drik vand fra din egen beholdning,
    det rene vand fra din egen brønd.
16 Brug ikke din livskraft på fremmede kvinder,
    men lad kærligheden blomstre i dit eget hjem.
17 Sats på at elske din egen kone
    i stedet for fremmede kvinder.
18 Lad Gud velsigne din egen livskilde,
    glæd dig over din ungdoms hustru,
19         din turteldue, dine øjnes fryd.
Glæd dig ved hendes bryster
    og berus dig i hendes kærlighed!
20 Hvorfor vil du lade dig forføre
    af en fremmed, en anden mands kone?
21 Husk på, at Herren ser alle dine handlinger,
    han lægger mærke til alt, hvad du gør.
22 Den ondes synder bliver hans skæbne,
    han fanges i sine handlingers fælde.
23 Han dør af mangel på selvdisciplin,
    hans tåbelighed styrter ham i graven.

Warning Against Adultery

My son,(A) pay attention to my wisdom,
    turn your ear to my words(B) of insight,
that you may maintain discretion
    and your lips may preserve knowledge.
For the lips of the adulterous woman drip honey,
    and her speech is smoother than oil;(C)
but in the end she is bitter as gall,(D)
    sharp as a double-edged sword.
Her feet go down to death;
    her steps lead straight to the grave.(E)
She gives no thought to the way of life;
    her paths wander aimlessly, but she does not know it.(F)

Now then, my sons, listen(G) to me;
    do not turn aside from what I say.
Keep to a path far from her,(H)
    do not go near the door of her house,
lest you lose your honor to others
    and your dignity[a] to one who is cruel,
10 lest strangers feast on your wealth
    and your toil enrich the house of another.(I)
11 At the end of your life you will groan,
    when your flesh and body are spent.
12 You will say, “How I hated discipline!
    How my heart spurned correction!(J)
13 I would not obey my teachers
    or turn my ear to my instructors.
14 And I was soon in serious trouble(K)
    in the assembly of God’s people.”(L)

15 Drink water from your own cistern,
    running water from your own well.
16 Should your springs overflow in the streets,
    your streams of water in the public squares?
17 Let them be yours alone,
    never to be shared with strangers.
18 May your fountain(M) be blessed,
    and may you rejoice in the wife of your youth.(N)
19 A loving doe, a graceful deer(O)
    may her breasts satisfy you always,
    may you ever be intoxicated with her love.
20 Why, my son, be intoxicated with another man’s wife?
    Why embrace the bosom of a wayward woman?

21 For your ways are in full view(P) of the Lord,
    and he examines(Q) all your paths.(R)
22 The evil deeds of the wicked ensnare them;(S)
    the cords of their sins hold them fast.(T)
23 For lack of discipline they will die,(U)
    led astray by their own great folly.(V)

Footnotes

  1. Proverbs 5:9 Or years