En dee fefta Enjel blosd siene Trommpeet, en ekj sach en Stearn dee utem Himel oppe Ead jefolle wea, en am wort daen Schlaetel jejaeft to daen grunntloose Aufgrunnt.

En hee muak daen grunntloose Aufgrunnt op, en doa kjeem en Ruak fonn daut Loch soo aus en Ruak fonn en groota Owe, en de Sonn en de Lofft worde Diesta waeajen daen Ruak dee ut daen Aufgrunnt kjeem.

En ut daem Ruak kjeeme Heischrakje oppe Ead, en an wort Macht jejaeft soo aus Skorpione oppe Ead Macht ha.

An wort jesajcht daut see daut Graus oppe Ead, en aulet jreenet, en dee Beem nich schode doone sulle, bloos dee Mensche dee nich Gott sien Saeajel aum Stearn habe.

An wort aunjesajcht daut see daen nich sulle doot moake, oba bloos daut an sull fa fief Moonat jekjwaelt woare, soo aus en Skorpion en Maun kjwaele wudd wan hee am stakjt.

Enn dee Doag woare Mensche daen Doot seakje, en woare daen opp kjeen Wajch finje. See woare daen Doot felange, en dee Dott woat fonn an wajch rane.

Dee Heischrakje leetet soo aus Pead dee tom Kjrich reed sent, en opp aeare Kjap weare Kroone soo aus fonn Golt, en aeare Jesechte soo aus Mensche Jesechte.

Aeare Hoa weare soo aus Frueheshoa, en aeare Taene weare soo aus en Leiw siene.

See haude Brosstshilde soo aus fonn Iesa, en daut Jelud fonn aeare Flichte wea soo aus wan fael Woages met Pead nom Kjrich foare.

10 See haude Tsaeajel soo aus Skorpione en Stachle, en aeare Follmacht es met dee Tsaeajel de Mensche fa fief Moonat schode to doone.

11 See ha en Kjeenich aewa an, dee Enjel ut daen Aufgrunnt, en sien Nome es Abadon, oba opp Jrieschesch es sien Nome Apolljon.

12 Daut easchte Wee es febie, oba kjikj! doa kome noch twee meeha.

13 En dee sasta Enjel blosd siene Trommpeet, en ekj head ne Stem dee kjeem fonn dee feeha Heana aum goldena Aultoa dee fer Gott wea,

14 en dee saed to daem sasta Enjel dee daen Trommpeet haud: "Lot dee feeha Enjel loos dee en daen groota Fluss Eufrat jebunje sent."

15 Donn worde dee feeha Enjel loos jelote dee reed jemoakt weare fa ne jewesse Stunnd, en Dach, en Moonat, en Yoa, daut dee sulle daut dredde Poat fonn Mensche doot moake.

16 En dee Zol fonn dee Soldota enn dee Armee wea tweehunndat miljoon, ekj head dee Zol.

17 En soo sach ekj dee Pead enn en Jesecht, en daen, dee opp dee Pead weare. De haude Broostschilde dee fiaroot, dunkelroot, en soo aus Schwaewelblit leete; en dee Pead aeare Kjap sent soo aus Leiw Kjap, en ut aea Mul kjeem Fia en Ruak en Schwaewelblit.

18 Daut dredde Poat fonn Mensche worde derch dise Ploag doot jemoakt: derch daut Fia, en daut Ruak en daut Schwaewelblit daut ut aea Mul kjeem.

19 Dan dee Pead aeare Follmacht es enn aea Mul, en aeare Tsaeajel, dan aeare Tsaeajel sent soo aus Schlange dee Kjap ha, en doamet doone see Schode.

20 En dee aewrije Mensche dee nich derch dise Ploag ommkjeeme, deede doch nich Buesse aewa dee Oabeit fonn aeare Henj daut see Diewels en Jetse fonn Golt en Selwa en Mesinj en Steen en Hollt aunbaede, dee nich seene oda heare oda gone kjene.

21 En see deede nich Buesse aewa aea Mort, en aeare Tsaubarie, uk nich fonn aeare Huararie, oda aea staele.

The fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky to the earth.(A) The star was given the key(B) to the shaft of the Abyss.(C) When he opened the Abyss, smoke rose from it like the smoke from a gigantic furnace.(D) The sun and sky were darkened(E) by the smoke from the Abyss.(F) And out of the smoke locusts(G) came down on the earth and were given power like that of scorpions(H) of the earth. They were told not to harm(I) the grass of the earth or any plant or tree,(J) but only those people who did not have the seal of God on their foreheads.(K) They were not allowed to kill them but only to torture them for five months.(L) And the agony they suffered was like that of the sting of a scorpion(M) when it strikes. During those days people will seek death but will not find it; they will long to die, but death will elude them.(N)

The locusts looked like horses prepared for battle.(O) On their heads they wore something like crowns of gold, and their faces resembled human faces.(P) Their hair was like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth.(Q) They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.(R) 10 They had tails with stingers, like scorpions, and in their tails they had power to torment people for five months.(S) 11 They had as king over them the angel of the Abyss,(T) whose name in Hebrew(U) is Abaddon(V) and in Greek is Apollyon (that is, Destroyer).

12 The first woe is past; two other woes are yet to come.(W)

13 The sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice coming from the four horns(X) of the golden altar that is before God.(Y) 14 It said to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels(Z) who are bound at the great river Euphrates.”(AA) 15 And the four angels who had been kept ready for this very hour and day and month and year were released(AB) to kill a third(AC) of mankind.(AD) 16 The number of the mounted troops was twice ten thousand times ten thousand. I heard their number.(AE)

17 The horses and riders I saw in my vision looked like this: Their breastplates were fiery red, dark blue, and yellow as sulfur. The heads of the horses resembled the heads of lions, and out of their mouths(AF) came fire, smoke and sulfur.(AG) 18 A third(AH) of mankind was killed(AI) by the three plagues of fire, smoke and sulfur(AJ) that came out of their mouths. 19 The power of the horses was in their mouths and in their tails; for their tails were like snakes, having heads with which they inflict injury.

20 The rest of mankind who were not killed by these plagues still did not repent(AK) of the work of their hands;(AL) they did not stop worshiping demons,(AM) and idols of gold, silver, bronze, stone and wood—idols that cannot see or hear or walk.(AN) 21 Nor did they repent(AO) of their murders, their magic arts,(AP) their sexual immorality(AQ) or their thefts.