Add parallel Print Page Options

10 (A)Awo obusungu bwa Balaki ne bubuubuukira ku Balamu. N’akuba mu ngalo omulundi gumu, n’amugamba nti, “Nakuyita okolimire abalabe bange, naye obasabidde mukisa emirundi gino gyonsatule.

Read full chapter

10 Then Balak’s anger burned(A) against Balaam. He struck his hands together(B) and said to him, “I summoned you to curse my enemies,(C) but you have blessed them(D) these three times.(E)

Read full chapter

11 (A)“ ‘Bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda nti, Kuba mu ngalo zo, osambagale era okaabire waggulu oyogere nti, “Woowe”; olw’ebikolwa byonna ebitali bya butuukirivu n’ebintu byonna eby’ekkive eby’ennyumba ya Isirayiri; abamu baligwa n’ekitala, abalala balifa enjala, n’abalala balifa kawumpuli.

Read full chapter

11 “‘This is what the Sovereign Lord says: Strike your hands together and stamp your feet and cry out “Alas!” because of all the wicked and detestable practices of the people of Israel, for they will fall by the sword, famine and plague.(A)

Read full chapter

24 (A)Ndinyweza emikono gya kabaka w’e Babulooni ne nteeka ekitala mu mukono gwe, naye ndimenya emikono gya Falaawo, era alisindira mu maaso ga kabaka w’e Babulooni, ng’omuntu afumitiddwa anaatera okufa.

Read full chapter

24 I will strengthen(A) the arms of the king of Babylon and put my sword(B) in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan(C) before him like a mortally wounded man.

Read full chapter