Numeri 15:39
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
39 Când veţi avea ciucurele acesta, să vă uitaţi la el şi să vă aduceţi aminte de toate poruncile Domnului, ca să le împliniţi şi să nu urmaţi(A) după poftele inimilor voastre şi după poftele ochilor voştri, ca să vă lăsaţi târâţi(B) la curvie.
Read full chapter
Numeri 15:39
Nouă Traducere În Limba Română
39 Când veţi avea ciucurii aceştia, să vă uitaţi la ei şi să vă aduceţi aminte de toate poruncile Domnului ca să le puteţi împlini; şi astfel nu veţi mai umbla după poftele inimilor voastre şi ale ochilor voştri prin care comiteţi adulter.
Read full chapter
Psalmi 78:37
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
37 Inima(A) nu le era tare faţă de El
şi nu erau credincioşi legământului Său.
Psalmii 78:37
Nouă Traducere În Limba Română
37 Inima lor nu era în întregime a Lui
şi nu se încredeau în legământul Lui.
Amos 5:25-26
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
25 Mi-aţi adus(A) voi jertfe şi daruri de mâncare în timpul celor patruzeci de ani din pustie, casa lui Israel?… 26 Veţi ridica dar pe Sacut, împăratul(B) vostru, şi pe Caivan, chipurile voastre idoleşti, steaua dumnezeului vostru pe care vi l-aţi făcut
Read full chapter
Amos 5:25-26
Nouă Traducere În Limba Română
25 Mi-aţi adus voi jertfe şi daruri de mâncare
timp de patruzeci de ani în pustie, Casă a lui Israel?
26 Aţi purtat pe Sikut, regele vostru,
şi pe Chiyun[a], steaua zeului vostru,
chipurile idoleşti pe care vi le-aţi făcut![b]
Footnotes
- Amos 5:26 Sikut se referă la zeul mesopotamiam Sakkut, vocalizat după modelul termenului siqquts (urâciune), iar Chiyun (Kaiwamanu) era numele mesopotamiam al planetei Saturn, zeificată
- Amos 5:26 TM; sau; Aţi purtat altarul regelui vostru / şi piedestalul idolilor voştri, steaua zeului vostru / pe care l-aţi făcut pentru voi; LXX: Aţi purtat altarul lui Moleh / şi steaua zeului vostru Refan, idolii lor pe care vi i-aţi făcut pentru voi
Faptele Apostolilor 7:42-43
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
42 Atunci, Dumnezeu S-a(A) întors de la ei şi i-a dat să se închine oştirii(B) cerului, după cum este scris în cartea prorocilor: ‘Mi-aţi adus voi vite junghiate şi jertfe timp de patruzeci de ani în pustie, casă(C) a lui Israel? 43 Aţi purtat cortul lui Moloh şi chipul stelei zeului Remfan, chipurile acelea, pe care le-aţi făcut ca să vă închinaţi lor! De aceea vă voi strămuta dincolo de Babilon.’
Read full chapter
Faptele Apostolilor 7:42-43
Nouă Traducere În Limba Română
42 Atunci Dumnezeu S-a întors de la ei şi i-a lăsat să se închine oştirii cerului, aşa cum este scris în Cartea Profeţilor:
„Mi-aţi adus voi jertfe şi daruri de mâncare,
timp de patruzeci de ani în pustie, Casă a lui Israel?
43 Aţi purtat cortul lui Moloh
şi steaua zeului vostru Refan,
chipurile idoleşti pe care vi le-aţi făcut ca să vă închinaţi lor!
De aceea vă voi duce în captivitate dincolo de Babilon!“[a]
Footnotes
- Faptele Apostolilor 7:43 Vezi Am. 5:25-27; Ştefan citează din textul LXX, dar înlocuieşte Damascul (Am. 5:27) cu Babilonul, deoarece acesta din urmă a fost destinaţia finală a exilului poporului Israel. În contextul său, Amos a profeţit despre apropiatul exil asirian, care a avut drept destinaţie teritorii de dincolo de Damasc (vezi 2 Regi 17:6)
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.