Add parallel Print Page Options

Amannya g’abo Abaazimba Bbugwe

(A)Awo Eriyasibu kabona asinga obukulu wamu ne baganda be bakabona ne batandika okukola n’okuddaabiriza Omulyango gw’Endiga. Ne baguwonga eri Mukama, ne bazzaamu n’enzigi zaagwo. Ne bakola okutuukira ddala ku Munaala gwe Kikumi, n’okweyongerayo okutuuka ku Munaala gwa Kananeri, ekifo kyonna ne bakiwonga eri Mukama.

Read full chapter

Builders of the Wall

Eliashib(A) the high priest and his fellow priests went to work and rebuilt(B) the Sheep Gate.(C) They dedicated it and set its doors in place, building as far as the Tower of the Hundred, which they dedicated, and as far as the Tower of Hananel.(D)

Read full chapter

39 (A)ne ku Mulyango gwa Efulayimu, ne ku Mulyango gwa Yesana, ne ku Mulyango gw’Ebyennyanja, n’okutuuka ku Munaala gwa Kananeri, ne ku Munaala gw’Ekikumi, n’okutuukira ddala ku Mulyango gw’Endiga, ne tuyimirira ku Mulyango gw’Abambowa.

Read full chapter

39 over the Gate of Ephraim,(A) the Jeshanah[a] Gate,(B) the Fish Gate,(C) the Tower of Hananel(D) and the Tower of the Hundred,(E) as far as the Sheep Gate.(F) At the Gate of the Guard they stopped.

Read full chapter

Footnotes

  1. Nehemiah 12:39 Or Old

13 (A)Bwe baayogera batyo Piraato n’azza Yesu ebweru gye bali, n’atuula ku ntebe esalirwako emisango, mu kifo ekiyitibwa Amayinja Amaaliire, mu Lwebbulaniya Gabbasa.

Read full chapter

13 When Pilate heard this, he brought Jesus out and sat down on the judge’s seat(A) at a place known as the Stone Pavement (which in Aramaic(B) is Gabbatha).

Read full chapter

17 (A)n’afuluma nga yeetisse omusaalaba gwe, n’atuuka mu kifo ekiyitibwa eky’Ekiwanga, mu Lwebbulaniya kiyitibwa Gologoosa.

Read full chapter

17 Carrying his own cross,(A) he went out to the place of the Skull(B) (which in Aramaic(C) is called Golgotha).

Read full chapter

“Yesu Omunnazaaleesi, Kabaka w’Abayudaaya.”

20 (A)Ekifo kye baakomereramu Yesu kyali kumpi n’ekibuga, era Abayudaaya bangi abaasoma ekiwandiiko ekyo kubanga kyali mu Lwebbulaniya, ne mu Lulatini ne Luyonaani.

Read full chapter

20 Many of the Jews read this sign, for the place where Jesus was crucified was near the city,(A) and the sign was written in Aramaic, Latin and Greek.

Read full chapter

16 (A)Yesu n’amugamba nti, “Maliyamu!”

Maliyamu n’akyukira Yesu n’amugamba mu Lwebbulaniya nti, “Labooni,” ekitegeeza nti, “Omuyigiriza.”

Read full chapter

16 Jesus said to her, “Mary.”

She turned toward him and cried out in Aramaic,(A) “Rabboni!”(B) (which means “Teacher”).

Read full chapter

40 (A)Awo omuduumizi w’abaserikale kwe kumukkiriza, Pawulo n’ayimirira ku madaala n’akoma ku bantu basirike, amangwago ekibiina kyonna ne kisiriikirira, n’alyoka ayogera nabo mu Lwebbulaniya ng’abagamba nti:

Read full chapter

40 After receiving the commander’s permission, Paul stood on the steps and motioned(A) to the crowd. When they were all silent, he said to them in Aramaic[a]:(B)

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 21:40 Or possibly Hebrew; also in 22:2

(A)Bwe baawulira ng’ayogera Lwebbulaniya ne beeyongera okusirikira ddala.

Read full chapter

When they heard him speak to them in Aramaic,(A) they became very quiet.

Then Paul said:

Read full chapter

14 (A)Ffenna bwe twagwa wansi, ne mpulira eddoboozi nga liŋŋamba mu Lwebbulaniya nti, ‘Sawulo, Sawulo, onjigganyiza ki? Weerumya wekka bw’osamba ku nkato.’

Read full chapter

14 We all fell to the ground, and I heard a voice(A) saying to me in Aramaic,[a](B) ‘Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick against the goads.’

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 26:14 Or Hebrew