Font Size
Mica 1:10-12
Nouă Traducere În Limba Română
Mica 1:10-12
Nouă Traducere În Limba Română
10 Nu daţi de ştire în Gat[a],
nu plângeţi deloc[b]!
Tăvăliţi-vă în ţărână,
la Bet-Leafra[c]!
11 Treci, locuitoare a Şafirului[d],
goală şi plină de ruşine!
Locuitoarea Ţaananului[e]
nu îndrăzneşte să iasă!
Bet-Eţelul este în jale;
sprijinul lui a fost luat de la voi![f]
12 Locuitoarea Marotului[g] tânjeşte
după vremuri mai bune,
căci s-a coborât nenorocirea din partea Domnului
până la poarta Ierusalimului.
Footnotes
- Mica 1:10 Gat sună asemănător cu termenul ebraic pentru a da de ştire
- Mica 1:10 TM; LXX: nu plângeţi în Acco. În Acco sună asemănător cu termenul ebraic pentru a plânge
- Mica 1:10 Bet-Leafra înseamnă Casa prafului
- Mica 1:11 Şafir înseamnă plăcut(ă)
- Mica 1:11 Ţaanan sună asemănător cu termenul ebraic pentru a ieşi
- Mica 1:11 Bet-Eţel înseamnă Casa apropiată (vecină)
- Mica 1:12 Marot înseamnă Cele amare
Nouă Traducere În Limba Română (NTLR)
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.