10 Nu daţi de ştire în Gat[a],
    nu plângeţi deloc[b]!
Tăvăliţi-vă în ţărână,
    la Bet-Leafra[c]!
11 Treci, locuitoare a Şafirului[d],
    goală şi plină de ruşine!
Locuitoarea Ţaananului[e]
    nu îndrăzneşte să iasă!
Bet-Eţelul este în jale;
    sprijinul lui a fost luat de la voi![f]
12 Locuitoarea Marotului[g] tânjeşte
    după vremuri mai bune,
căci s-a coborât nenorocirea din partea Domnului
    până la poarta Ierusalimului.

Read full chapter

Footnotes

  1. Mica 1:10 Gat sună asemănător cu termenul ebraic pentru a da de ştire
  2. Mica 1:10 TM; LXX: nu plângeţi în Acco. În Acco sună asemănător cu termenul ebraic pentru a plânge
  3. Mica 1:10 Bet-Leafra înseamnă Casa prafului
  4. Mica 1:11 Şafir înseamnă plăcut(ă)
  5. Mica 1:11 Ţaanan sună asemănător cu termenul ebraic pentru a ieşi
  6. Mica 1:11 Bet-Eţel înseamnă Casa apropiată (vecină)
  7. Mica 1:12 Marot înseamnă Cele amare