Add parallel Print Page Options

Ang Buluhaton sang Dose ka Apostoles(A)

Sa wala pa mapalakat ni Jesus ang dose ka apostoles ginsilingan niya sila, “Indi kamo magkadto sa mga lugar sang mga indi Judio ukon sa mga banwa sang mga Samariahanon,[a] kundi kadtui ninyo ang katawhan sang Israel nga pareho sa mga karnero nga nagtalang. Ibantala ninyo sa ila nga malapit na[b] ang paghari sang Dios. Ayuha ninyo ang mga masakiton, banhawa ninyo ang mga patay, ayuha ninyo ang mga tawo nga may delikado nga balatian sa panit[c] agod makabig sila nga matinlo, kag tabuga ninyo ang malaot nga mga espiritu. Nakabaton kamo sa Dios nga wala sing bayad, gani maghatag man kamo nga wala sing bayad. Indi kamo magbalon sang kuwarta,[d] 10 ukon bag, ukon ilislan nga bayo, ukon sandalyas, ukon baston, kay ang nagapangabudlay dapat gid man nga hatagan sang iya mga kinahanglanon.

11 “Kon magsulod kamo sa isa ka banwa ukon sa isa ka baryo, magpangita kamo sang tawo nga maalwan nga magbaton sa inyo sa iya balay. Kag didto kamo magdayon hasta maghalin kamo sa sina nga lugar. 12 Sa inyo pagsulod sa sina nga balay, bendisyunan ninyo ang mga nagaestar didto. 13 Kon matuod nga ginabaton nila kamo, bendisyuni ninyo sila, pero kon indi, indi ninyo pagbendisyuni. 14 Kon may mga panimalay ukon banwa nga indi gid magbaton sa inyo ukon indi gid magpamati sa inyo, bayai na lang ninyo sila. Paghalin ninyo, taktaka ninyo ang yab-ok sa inyo tiil bilang paandam kontra sa ila. 15 Sa pagkamatuod, sa adlaw sang paghukom, mas labaw pa nga silot ang mabaton nila sang sa mga taga-Sodom kag mga taga-Gomora.”

Read full chapter

Footnotes

  1. 10:5 Samariahanon: Tan-awa ang Lista sang mga Pulong sa likod.
  2. 10:7 malapit na: ukon, nag-abot na.
  3. 10:8 delikado nga balatian sa panit: Tan-awa ang “footnote” sa 8:2.
  4. 10:9 kuwarta: sa literal, bulawan, pilak kag saway. Ang ila mga kuwarta hinimo halin sa sini nga mga materyales.

These twelve Jesus sent out with the following instructions: “Do not go among the Gentiles or enter any town of the Samaritans.(A) Go rather to the lost sheep of Israel.(B) As you go, proclaim this message: ‘The kingdom of heaven(C) has come near.’ Heal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy,[a] drive out demons. Freely you have received; freely give.

“Do not get any gold or silver or copper to take with you in your belts(D) 10 no bag for the journey or extra shirt or sandals or a staff, for the worker is worth his keep.(E) 11 Whatever town or village you enter, search there for some worthy person and stay at their house until you leave. 12 As you enter the home, give it your greeting.(F) 13 If the home is deserving, let your peace rest on it; if it is not, let your peace return to you. 14 If anyone will not welcome you or listen to your words, leave that home or town and shake the dust off your feet.(G) 15 Truly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah(H) on the day of judgment(I) than for that town.(J)

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 10:8 The Greek word traditionally translated leprosy was used for various diseases affecting the skin.

Gintawag niya ang dose niya ka apostoles kag ginpadala niya sila sing tagduha-duha. Ginhatagan niya sila sing gahom sa pagtabog sang malaot nga mga espiritu. Ginmanduan niya sila, “Indi kamo magdala sang bisan ano sa inyo paglakat kundi baston gid lang. Indi man kamo magdala sang pagkaon, kuwarta ukon bag. Puwede kamo makasuksok sang sandalyas, pero indi kamo magdala sang ilislan nga bayo. 10 Kon padayunon kamo sa isa ka balay, dira gid lang kamo magdayon hasta maghalin kamo sa sina nga lugar. 11 Pero kon ang mga tawo sa isa ka lugar indi magbaton sa inyo kag indi magpamati sang inyo ginawali, bayai lang ninyo sila, kag sa paghalin ninyo, taktaka ninyo ang yab-ok sa inyo tiil bilang paandam kontra sa ila.” 12 Gani naglakat sila kag nagwali nga dapat maghinulsol ang mga tawo sa ila mga sala. 13 Madamo nga malaot nga mga espiritu ang ila gintabog kag madamo nga mga masakiton ang ila ginhaplasan sang lana nga nag-alayo.

Read full chapter

Calling the Twelve to him,(A) he began to send them out two by two(B) and gave them authority over impure spirits.(C)

These were his instructions: “Take nothing for the journey except a staff—no bread, no bag, no money in your belts. Wear sandals but not an extra shirt. 10 Whenever you enter a house, stay there until you leave that town. 11 And if any place will not welcome you or listen to you, leave that place and shake the dust off your feet(D) as a testimony against them.”

12 They went out and preached that people should repent.(E) 13 They drove out many demons and anointed many sick people with oil(F) and healed them.

Read full chapter