Add parallel Print Page Options

Pewa tanawatia tik ne tapetat

Wan kwak kitak ne wey miaktal, tejkuk pak ne tapetat wan mutalij, wan ne imujmumachtiani ajsiket itech, wan mutenpeluj wan kinmachtij, ina:

—Suertej kipiat ne munekit tik inyulu, ika inpal ne tatekimakalis ipal ne ilwikak.

Suertej ne mutechtiat, ika yejemet walmunutzasket.

Suertej ne yujyulyamanik, ika ne tal yawi inpal.

Suertej ne mayanat wan amikit ma muchiwa ne tay yek, ika yejemet yawit ishwit.

Suertej ne kinpalewiat sejseuk, ika yejemet mupalewisket.

Suertej ne kipiat inyulu yek, ika yejemet yawit kitat ne Teut.

Suertej ne nejmachchiwanimet, ika yejemet yawit munutzat ikukunew ne Teut.

10 Suertej ne ká kintalultiat ipanpa ne tay yek, ika inpal ne tatekimakalis ipal ne ilwikak.

11 Suertej ankipiat kwak metzinhijilwisket wan metzintalultiat wan inasket sanka ka numaku: 12 shipajpakikan ika anmupatiw wey tik ne ilwikak, ika kenhaya kintalultijket ne taketzanimet pal ikman.

13 Anmejemet ne iistayu ne tal. Su ne istat intea ajwiak, ken tikistawisket? Intea yek pal tatka, semaya pal tiktamutat ma taksakan ijpak.

14 Anmejemet ne itawilyu ne taltikpak. Inte welit tikinayat se techan ijpak se tepet, 15 nian kitatiat tawil wan kitaliat itan se wajkal asunte ijpak ne tawilkal pal kintajtawilua muchi tik ne kal. 16 Ijkiuni ma tatawi ne anmutawil ishpan muchi pal kitat tay ankichiwat yek wan pal inat ka wey ne Anmuteku ka ikajku.

17 Maka shikejketzakan ka niwalaj pal niktajkali ne tajtuli nian ne taketzanimet; niwalaj pal ma yekawi: 18 ika naja kia nimetzinhilwia ka hasta tamit ne ilwikak wan ne tal, nian se I nian se U ipal ne tajtuli yawi panu hasta muchiwa muchi. 19 Yajika, ká inte kitajpia se chiupichin pal muchi tay nemi tuktijtuk wan ijkiuni kinmachtia sejseuk, yaja munutzas te-tatka tik ne tatekimakalis ipal ne ilwikak. Wan ká kichiwa wan tamachtia, yajaya munutzas wey tik ne tatekimakalis ipal ne ilwikak. 20 Ika nimetzinhilwia ka su inte ankichiwat mas yek que ne tajkwiluanimet wan ne Parishayujmet, inte ankalakisket ijtik ne tatekimakalis ipal ne ilwikak!

21 Antakaktiwita ka ikman inatiwit "Maka shitamikti"; ká ne tamiktia welit kichiwat juzgar. 22 Yek, naja nimetzinhilwia ka muchi ká kwalani iwan ne iiknew welit kichiwat juzgar. Ká ne kilwia ne iiknew: "Tzuntet!", welit kiwikat ishpan kalpuli; ká ne kilwia: "Mele!", welit kitamutat tik ne tit pal ne miktanshaput. 23 Yajika, asu talwika se pal tiktakulia pak ne tikashit, wan ikuni tikelnamiki ka kwalantuk ne muiknew mupanpa, 24 shikajkawa ishpan ne tikashit ne mutetakulis wan shu achtu shimukawa yek iwan ne muiknew, wan kwakuni shalmukwepa wan shalwika tay tiaw tiktakulia. 25 Shimunelwi timutalia yek iwan ká metztenewa kwak tinejnemiuk iwan ijtik ne ujti; shiktali cuidadoj ma yaja inte yawi metztemaka iwan ne juez, wan ne juez iwan ne tatuktiani wan yawi metzilpia tzaktuk. 26 Naja nimetzilwia: inte tiaw tikisa hasta ma shiktashtawa ne tipan centavoj!

27 Antakaktiwita ka inatiwit "Maka shimawilti." 28 Yek, naja nimetzinhilwia ka muchi ká kita se siwat munamiktijtuk wan kielewia, yaja kiawiltija tik iyulu. 29 Asu ne se muish metztekukujmati, shikwiwita wan shiktamima wejka, ika mas yek ma shikpulu se mutakutun wan tesu ma kitamutakan muchi muweyka ka miktanshaput. 30 Wan asu ne se mumey metztekukujmati, shikutuna wan shiktamuta wejka, ika mas yek ma shikpulu se mutakutun wan tesu ma puliwi tik miktanshaput muchi muweyka.

31 Nusan inatiwit, ká kiajkawa ne isiwaw, ma kimaka se amat kan ina ka muajkawtiwit. 32 Naja nimetzinhilwia ka su aka kiajkawa ne isiwaw, kwak te ika yaja mawiltia, kichiwa ka yaja mawiltia, wan ká munamiktia iwan ne muajkawtuk nusan mawiltia.

33 Senpa antakaktiwit ka ikman inatiwit: Maka shina tay inte yawi muchiwa, asunte shiktashtawi ne Muteku muchi tay tikchiwtuk jurar. 34 Yek, naja nimetzinhilwia semaya ini: maka shikchiwakan jurar tatka; inte ipanpa ne ilwikak, ika ne imutalijka ne Teut; 35 nian ipanpa ne tal, ika ne petat itan ijikshi ne Teut; nian ipanpa Yerushalem, ika ne itechan ne wey tatuktiani; 36 wan ipanpa ne mutzuntekun nusan maka shikchiwa jurar ika te tiweli tikchiwa ma istak o ma tiltik nian sechin pal mutzujtzunkaltzitzin. 37 Shina sema "yek, yek; te, te", ika muchi ukseuk tay tina yawi ipal ne inteyek.

38 Antakaktiwit ka inatiwit ma mutashtawa ipanpa se tuish iwan se iish ne seuk wan ipanpa se tutan iwan se itan. 39 Yek, naja nimetzinhilwia: maka shiksuma ne inteyek, asunte asu metzmaka tik se mukamak, shikishkwepili ne seuk nusan, 40 wan ne kineki metztenewa ipanpa tay tikchijtuk wan metzishtiliskia ne muwipil, shikajkawili nusan ne mutaken, 41 wan asu aka metzilwia ka nemi pal tinejnemi se kilometroj iwan, shinejnemi ume. 42 Shikmaka ká ne metztajtani, wan ne kineki ma shikajkawili maka shikilwi inte.

43 Antakaktiwit ka inatiwit: shiktasujta ne muiknew wan shikishijia ne metzishijia. 44 Yek, naja nimetzinhilwia: shiktasujtakan ne kinekit metzinhijtakuat, wan shiktajtanikan ne Teut ma kinpalewi ne metzintalultiat, 45 pal kiane anmuchiwat ipilawan Anmuteku ka ikajku, ika yaja kichiwa ka kisa ne tunal inhijpak ne inte yejyek wan ne yejyek, wan kichiwa ka wetzi ne at ijpak ne kichiwat tay yek wan ijpak ne inte kichiwat tay yek. 46 Ika su ankintasujtat ne metzintasujtat, tay ipatiw uni tay ankichijtiwit? Anka ne tumintepewanimet inte kichiwat kenha? 47 Wan asu semaya ankintajpaluat ne anmukniwan, tay uni? Anka muchi ne tejtechan inte kichiwat ijkiuni? 48 Anmejemet tel shimuchiwakan yejyek ken Anmuteku ka ikajku ká semaya yek.

Introduction to the Sermon on the Mount

Now when Jesus saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him, and he began to teach them.

The Beatitudes(A)

He said:

“Blessed are the poor in spirit,
    for theirs is the kingdom of heaven.(B)
Blessed are those who mourn,
    for they will be comforted.(C)
Blessed are the meek,
    for they will inherit the earth.(D)
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness,
    for they will be filled.(E)
Blessed are the merciful,
    for they will be shown mercy.(F)
Blessed are the pure in heart,(G)
    for they will see God.(H)
Blessed are the peacemakers,(I)
    for they will be called children of God.(J)
10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness,(K)
    for theirs is the kingdom of heaven.(L)

11 “Blessed are you when people insult you,(M) persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me.(N) 12 Rejoice and be glad,(O) because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.(P)

Salt and Light

13 “You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled underfoot.(Q)

14 “You are the light of the world.(R) A town built on a hill cannot be hidden. 15 Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house.(S) 16 In the same way, let your light shine before others,(T) that they may see your good deeds(U) and glorify(V) your Father in heaven.

The Fulfillment of the Law

17 “Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.(W) 18 For truly I tell you, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.(X) 19 Therefore anyone who sets aside one of the least of these commands(Y) and teaches others accordingly will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven. 20 For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.(Z)

Murder(AA)

21 “You have heard that it was said to the people long ago, ‘You shall not murder,[a](AB) and anyone who murders will be subject to judgment.’ 22 But I tell you that anyone who is angry(AC) with a brother or sister[b][c] will be subject to judgment.(AD) Again, anyone who says to a brother or sister, ‘Raca,’[d] is answerable to the court.(AE) And anyone who says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire of hell.(AF)

23 “Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother or sister has something against you, 24 leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to them; then come and offer your gift.

25 “Settle matters quickly with your adversary who is taking you to court. Do it while you are still together on the way, or your adversary may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison. 26 Truly I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.

Adultery

27 “You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’[e](AG) 28 But I tell you that anyone who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.(AH) 29 If your right eye causes you to stumble,(AI) gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell. 30 And if your right hand causes you to stumble,(AJ) cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to go into hell.

Divorce

31 “It has been said, ‘Anyone who divorces his wife must give her a certificate of divorce.’[f](AK) 32 But I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, makes her the victim of adultery, and anyone who marries a divorced woman commits adultery.(AL)

Oaths

33 “Again, you have heard that it was said to the people long ago, ‘Do not break your oath,(AM) but fulfill to the Lord the vows you have made.’(AN) 34 But I tell you, do not swear an oath at all:(AO) either by heaven, for it is God’s throne;(AP) 35 or by the earth, for it is his footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the Great King.(AQ) 36 And do not swear by your head, for you cannot make even one hair white or black. 37 All you need to say is simply ‘Yes’ or ‘No’;(AR) anything beyond this comes from the evil one.[g](AS)

Eye for Eye

38 “You have heard that it was said, ‘Eye for eye, and tooth for tooth.’[h](AT) 39 But I tell you, do not resist an evil person. If anyone slaps you on the right cheek, turn to them the other cheek also.(AU) 40 And if anyone wants to sue you and take your shirt, hand over your coat as well. 41 If anyone forces you to go one mile, go with them two miles. 42 Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.(AV)

Love for Enemies

43 “You have heard that it was said, ‘Love your neighbor[i](AW) and hate your enemy.’(AX) 44 But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,(AY) 45 that you may be children(AZ) of your Father in heaven. He causes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.(BA) 46 If you love those who love you, what reward will you get?(BB) Are not even the tax collectors doing that? 47 And if you greet only your own people, what are you doing more than others? Do not even pagans do that? 48 Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.(BC)

Footnotes

  1. Matthew 5:21 Exodus 20:13
  2. Matthew 5:22 The Greek word for brother or sister (adelphos) refers here to a fellow disciple, whether man or woman; also in verse 23.
  3. Matthew 5:22 Some manuscripts brother or sister without cause
  4. Matthew 5:22 An Aramaic term of contempt
  5. Matthew 5:27 Exodus 20:14
  6. Matthew 5:31 Deut. 24:1
  7. Matthew 5:37 Or from evil
  8. Matthew 5:38 Exodus 21:24; Lev. 24:20; Deut. 19:21
  9. Matthew 5:43 Lev. 19:18