Add parallel Print Page Options

Muchi ini yawi tami

24 Wan Yeshu yajki tik ne teupan, wan ne mumachtianimet ajsiket kilwitiliat ne gajgalantzin kal inawak ne teupan. Yaja kinhilwij:

—Ankitat muchi ini? Kia nimetzinhilwia: nikan inte mukawas nian se tet ijpak seuk ne inte yawit kitamutat talchi.

Yaja mutalij pak ne Olivajtepet, wan ajsiket ne mumachtianimet ka ikwaj inat:

—Shitechilwi keman yawi panu muchi uni wan ken yawi muishmati ka tiajsi wan yawia tami muchi?

Wan Yeshu kinhilwij:

—Shiktalikan cuidadoj ma inte metzinshijshikukan, ika miak walasket tik nutukay inat: "Naja ne Mawaltijtuk", wan miak yawit mushijshikuat. Anyawit takakit ka musumat nujme ne talmet; maka shimajmawikan, ika melka nemi pal muchiwa, inteuk tamis muchi. Ika yawit musumat itzalan ne tejtechan wan itzalan ne talmet, yawit mayanat wan nujme yawi ulini. Yaja kwak pewas wey takukulis kenha ken kwak yawia puni se. Kwakuni yawit metzintemakat, yawi sujsul uij wan yawit metzinmiktiat wan muchi ne tejtechan yawit metzinhishijiat ipanpa nutukay, 10 wan kwakuni miak yawit mutekukujmatit, wan sejse kintemakasket sejse, 11 wan yawit kisat miak tashijshikuani wan kinshijshikusket miak, 12 wan ipanpa muchi tay yawi muchiwa tay inte nemiskia pal muchiwa, miak yawit seseyat inyulu. 13 Ká ne kiselia muchi hasta ma tami, yaja yawi mupalewia, 14 wan tanajnawatilisket ini yeknawatilis ipal ne tatekimakalis nujme ne taltikpak pal kimatit muchi ne tejtechan. Wan kwakuni yawi tami.

15 Yajika kwak ankitat ken nujme muwilewa sujsul, ken inak ne taketzani Daniel ejkatuk tik ne ipal ne Teut (ká amatachia ma kimati tay uni kineki ina), 16 kwakuni, ne nemit tik Yudaya ma chulukan ka tepet; 17 ne nemi pak itzunpan ne ikal ma inte kutemu kalijtik pal kalkwi tatka; 18 wan ne nemi tik ne kojtan ma inte mukwepa ka ichan pal kalkwi ikwajkwach! 19 Tik uni tujtunal, pobrejchichin ne wejweyijti wan ne tachichit! 20 Shiktajtanikan ne Teut ma inte nemi pal anchuluat tik ne shupan nian tik ne sewilis.

21 Ika yawi sea uij: kwak tamik ne Teut kichiwa muchi hasta ashan inte keman muitztuk tatka kenha. 22 Asu inte mukutunaskiat uni tujtunal, inte mupalewiskia iweyka nian se; wan semaya mukutunasket inpanpa ne muishpejpentiwit.

23 Kwakuni asu aka metzinhilwia: "Shikita, uni nemi ne Mawaltijtuk!" o "Nikan nemi!" maka shikmatikan ka ijkia, 24 ika muketzasket sejse inat ka yejemet ne Mawaltijtuk wan tashijshikuat, wan kichiwasket muchi tay welit pal mumati ka ijkia pal kiane nusan ne muishpejpentiwit mushijshikuat. 25 Naja nimetzinhilwijtuka! 26 Yajika tel, asu metzinhilwiat: "Uni nemi tik ne kojtan!", maka shumet ka né. Asu inat: "Nikansan kalijtik!", shikmatikan ka inte tejkia. 27 Kenha ken takipini witz ka né wan muita nujme ne ilwikak, ijkiunisan muchiwas kwak ajsi witz ne Itelpuch ne Takat. 28 Kan nemi ne mikini, unisan musentepewa ne kwawti.

29 Kwak tamit uni tujtunal sujsul uij, yawi kunyuakisa ne tunal, wan tea yawi tajtawia ne metzti, wan yawit kuwetzit ne sitalmet, wan ka ikajku yawit mutzejtzeluat ne itajtajpal, 30 wan kwakuni muitas tik ne ilwikak se pal muishmati ne Itelpuch ne Takat, wan kwakuni muchi ne takamet ipal ne taltikpak yawit mutechtiat wan tachiasket witz ne Itelpuch ne Takat ijpak mijmishti ka ikajku wan weli wey wan tzitzinaka. 31 Wan yaja yawi kintuktia ne itajtanawatiani, wan mutzutzunas se wey trompetaj, wan ne kinhishpejpentiwit walasket nujme ne taltikpak wan musentepewasket itech yaja.

32 Shimumachtikan tay techmachtia ne casoj pal ini kwawit: kwak ne imajtzal nemiuk selek wan pewat takatit ijiswayu, ankimatit ka witzaya ne shupan. 33 Kenhaya, kwak ankitat ka muchi tay ninatuk muchiwa, shikmatikan ka uni witzaya, nemia tik ne tenkal. 34 Kia nimetzinhilwia: inte yasnekit itan tal ne takamet pal ashan hasta ma muchiwa muchi uni. 35 Ne ilwikak wan ne tal panusket, wan ini tay nina inte yawi panu!

36 Inte kimati aka keman yawi ajsi uni tunal wan horaj: nian ne tanawatianimet ka ikajku, nian ne Itelpuch, semaya ne Teteku kimati, 37 ika kenha ken tik ne tujtunal pal Noa, ijkiuni muchiwas kwak ajsi ne Itelpuch ne Teut. 38 Kenha ken nemiket tik uni tujtunal kwak inteuk ajsik ne tepeat — takwat wan atit, munamiktiat wan tanamiktiat hasta kalakik Noa tik ne takukal, 39 wan te mumatket hasta walaj ne tepeat ne kinwikak muchi — ijkiunisan tel walas ne Itelpuch ne Takat. 40 Kwakuni, ume yawit nemit tik ne mil, wan ne se kiwikat wan ne seuk kiajkawat; 41 ume yawit tisit tik ne metat, wan ne se muwika wan ne se muajkawa.

42 Yajika shikishpelwikan ika inte ankimatit katiawel ne tunal kwak witz ne Anmuteku. 43 Shikmatikan ini: ka asu kimatiskia ne itekuyu ne kal ne horaj keman techtekit witzet, mutaliskia kipachiwia wan te muajkawaskia mukaltapana. 44 Neka anmejemet nusan shimuekchiwakan, ika ijtik ne horaj kwak inte anmumatit yawi witz ne Itelpuch ne Takat.

Ne yek tekitini

45 [Wan inak:]

Ká tel yek tekitini? Yaja ká kimati tay ne muneki muchiwa. Ne tajtzin kitalia yajane ijpak muchi ne kaltekitinimet ma kinmaka intakwal kwak muneki. 46 Suertej kipia uni tekitini asu ne itekuyu kiajsi kichiwa ijkiuni kwak walmukwepa. 47 Kia nimetzinhilwia ka asu ijkiuni, yawi kitalia tatuktia tik muchi tay ipal. 48 Wan asu uni tekitini inte yek wan asu ina tik iyulu: "Nutekuyu ishtuna witz" 49 wan pewa kinchajchalua ne ikunpawan wan takwa wan ati wan mutawantia, 50 ne itekuyu yawi witz kwak inte tejchia ika inte kimati tay horaj witz, 51 wan kikujkutunas wan kituktis iwan ne tensasalmet. Ikuni yawi chuka wan tzalani itajtan!

The Destruction of the Temple and Signs of the End Times(A)

24 Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings. “Do you see all these things?” he asked. “Truly I tell you, not one stone here will be left on another;(B) every one will be thrown down.”

As Jesus was sitting on the Mount of Olives,(C) the disciples came to him privately. “Tell us,” they said, “when will this happen, and what will be the sign of your coming(D) and of the end of the age?”(E)

Jesus answered: “Watch out that no one deceives you.(F) For many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah,’ and will deceive many.(G) You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come. Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.(H) There will be famines(I) and earthquakes in various places. All these are the beginning of birth pains.

“Then you will be handed over to be persecuted(J) and put to death,(K) and you will be hated by all nations because of me.(L) 10 At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other, 11 and many false prophets(M) will appear and deceive many people.(N) 12 Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold, 13 but the one who stands firm to the end will be saved.(O) 14 And this gospel of the kingdom(P) will be preached in the whole world(Q) as a testimony to all nations, and then the end will come.

15 “So when you see standing in the holy place(R) ‘the abomination that causes desolation,’[a](S) spoken of through the prophet Daniel—let the reader understand— 16 then let those who are in Judea flee to the mountains. 17 Let no one on the housetop(T) go down to take anything out of the house. 18 Let no one in the field go back to get their cloak. 19 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!(U) 20 Pray that your flight will not take place in winter or on the Sabbath. 21 For then there will be great distress, unequaled from the beginning of the world until now—and never to be equaled again.(V)

22 “If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect(W) those days will be shortened. 23 At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘There he is!’ do not believe it.(X) 24 For false messiahs and false prophets will appear and perform great signs and wonders(Y) to deceive, if possible, even the elect. 25 See, I have told you ahead of time.

26 “So if anyone tells you, ‘There he is, out in the wilderness,’ do not go out; or, ‘Here he is, in the inner rooms,’ do not believe it. 27 For as lightning(Z) that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming(AA) of the Son of Man.(AB) 28 Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.(AC)

29 “Immediately after the distress of those days

“‘the sun will be darkened,
    and the moon will not give its light;
the stars will fall from the sky,
    and the heavenly bodies will be shaken.’[b](AD)

30 “Then will appear the sign of the Son of Man in heaven. And then all the peoples of the earth[c] will mourn(AE) when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven,(AF) with power and great glory.[d] 31 And he will send his angels(AG) with a loud trumpet call,(AH) and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.

32 “Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near. 33 Even so, when you see all these things, you know that it[e] is near, right at the door.(AI) 34 Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.(AJ) 35 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.(AK)

The Day and Hour Unknown(AL)(AM)

36 “But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son,[f] but only the Father.(AN) 37 As it was in the days of Noah,(AO) so it will be at the coming of the Son of Man. 38 For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage,(AP) up to the day Noah entered the ark; 39 and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.(AQ) 40 Two men will be in the field; one will be taken and the other left.(AR) 41 Two women will be grinding with a hand mill; one will be taken and the other left.(AS)

42 “Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.(AT) 43 But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming,(AU) he would have kept watch and would not have let his house be broken into. 44 So you also must be ready,(AV) because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.

45 “Who then is the faithful and wise servant,(AW) whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time? 46 It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns.(AX) 47 Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.(AY) 48 But suppose that servant is wicked and says to himself, ‘My master is staying away a long time,’ 49 and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.(AZ) 50 The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. 51 He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.(BA)

Footnotes

  1. Matthew 24:15 Daniel 9:27; 11:31; 12:11
  2. Matthew 24:29 Isaiah 13:10; 34:4
  3. Matthew 24:30 Or the tribes of the land
  4. Matthew 24:30 See Daniel 7:13-14.
  5. Matthew 24:33 Or he
  6. Matthew 24:36 Some manuscripts do not have nor the Son.