Add parallel Print Page Options

Maka shimuchiwakan ken ne Parishayujmet!

23 Kwakuni Yeshu kinnutzki ne miaktal wan ne mumachtianimet, ina:

—Ne tajkwiluanimet wan ne Parishayujmet mutalijtiwit ijpak imutalijka Moshe, yajika shikchiwakan wan shiktajpiakan muchi tay metzinhilwiat. Melka uni, ken kichiwat yejemet maka shikchiwakan anmejemet, ika yejemet inat wan te kichiwat. Kipikit kijkimil sujsul ejetek ne inte aka weli kisajsaka wan kintaliliat takamet pal kikechtanuat, wan yejemet inte kinekit kikekelutzat nian iwan sechin pal inmajmapil. Muchi tay kichiwat, kichiwat pal tikitat: ika ne tepilin ne kitaliat ijpak inweyka kipatawat, wan ne ikpat ka iten ne intaken kiweyakiliat. Sujsul kinhajwiak mutaliat kan nemit ne wejweymet ijtik yujyualu wan tik ne ajachtu mutalijka tik ne kalsennemit, wan ma kintajpalukan tik ne tiankis, wan ma muchi kinhilwikan "tajtzin". Anmejemet tel maka shimunutzakan "tajtzin", ika sema sechin ne anmutamachtiani, wan muchi anmejemet antekniwan. Wan maka shiknutzakan aka "Nuteku" tik ne tal, ika sechin ne Anmuteku ka ikajku. 10 Nusan maka shimunutzakan "ne techtekimaka", ika sechin ne metzintekimaka, wan yaja ne Mawaltijtuk. 11 Ne achtu anmupal muchiwas anmutekitini. 12 Ká ne isel muajkukia, yawi mutemultia, wan ká ne isel mutemultia, yawi muajkukia.

Ay anmejemet...!

13 [Wan inak:]

—Ay anmejemet, tajkwiluanimet wan Parishayujmet: antensasalmet, ika ankitentzakwat ne tatekimakalis ipal ne ilwikak pal muchi, ka nian ankalakit anmejemet, nian ankiajkawat kalakit ne kalakit. (14) .

15 Ay anmejemet, tajkwiluanimet wan Parishayujmet: antensasalmet, ika anpanut at wan tal pal ma walmupata se, wan kwak walmupata, ankikwepat miktankunet mas que anmejemet!

16 Ay anmejemet! Melka anpupuyumet ankinekit kilwitiat ne seki ne ujti! Anhinat:

    "Ká ne kichiwa jurar ipanpa ne teupantzin, inte tatka kichijki; asu kichiwa jurar ipanpa ne teukwit ipal ne teupantzin, ma tashtawi."

17 Anmelemet, anpupuyumet! Ika katiawel nemi achtu, ne teukwit o ne teupantzin ne kiteuchiwa ne teukwit? 18 Wan nusan anhinat:

    "Ká ne kichiwa jurar ipanpa ne tikashit inte tatka kichijki; asu kichiwa jurar ipanpa ne tay mutakulijtuk ijpak ne tikashit, ma tashtawi."

19 Pupuyumet! Ika katiawel nemi achtu, ne tetakulis ipal ne Teut o ne tikashit ne kiteuchiwa ne tetakulis? 20 Yajika asu aka kichiwa jurar ipanpa ne tikashit, kichiwa jurar ipanpa yaja wan muchi tay nemi ijpak, 21 wan asu kichiwa jurar ipanpa ne teupantzin, kichiwa jurar ipanpa yaja wan tay nemi kalijtik, 22 wan asu kichiwa jurar ipanpa ne ilwikak, kichiwa jurar ipanpa ne ikuijpal ne Teut wan ne nemi muetztuk ijpak.

23 Ay anmejemet, tajkwiluanimet wan Parishayujmet: antensasalmet, ika ankimakat ne teupan ne majtaktakutun ipal ne yerbabuenaj wan ne anisilloj wan ne cominoj, wan ankielkawat ne mas etek ipal ne tajtuli: tamelakchiwalis, tetasujtatakulis wan tayulmatilis. Yaja tay nemituya pal ankichiwat, wan ma inte muelkawakan ne sejseuk. 24 Anpupuyumet wan ankinekit kilwitiat ne seki ne ujti! Anmejemet melka ankishtiat ne sayulin iwan se kwachtzin, ankituluat se camelloj!

25 Ay anmejemet, tajkwiluanimet wan Parishayujmet: antensasalmet, ika ankipupuat tatenpan ne atiluni wan ne kashit, wan kalijtik mupusuniat iwan techtekilis wan taelewilis. 26 Parishayuj pupuyut, achtu shikpupu ne atiluni ka ijtik pal ma mupupu nusan tatenpan!

27 Ay anmejemet, tajkwiluanimet wan Parishayujmet: antensasalmet, ika kenhat ken shajshaput nejneshpaktuk ne muitat ijishyektzin tatenpan melka kalijtik nemit tejtentuk wan ujumit pal mijmiktuk wan muchi tay nemi susul. 28 Ijkiuni tel anmejemet nusan ka anmutenpan anmuitat yejyek, melka ka ijtik annemit tejtentuk wan teshijshikulis wan muchi tay inte yek.

29 Ay anmejemet, tajkwiluanimet wan Parishayujmet: antensasalmet, ika ankiketzat ne shajshaput pal ne taketzanimet wan ankiekchiwat ne shajshaput pal ne yejyek, 30 wan anhinat:

    "Asu tinentuskiat tik ne tujtunal pal tunoywan, tejemet inte timusentepejtuskiat inwan kwak kishinijket ne inhesyu ne taketzanimet"

31 Anmejemetsan inat ka tejkia ka anmejemet ne inpilawan ne kinmiktijket ne taketzanimet! 32 Shiktamikan tel tay kitzintijket anmunoywan! 33 Kuatal! Ken anyawit chuluat kwak yawi muita ká ne yasnekit ka miktanshaput?

34 Neka nikintitania anmutech taketzanimet wan tamatinimet wan tajkwiluanimet, wan sejse yejemet ankinmiktisket wan ankincruzpilusket, wan sejse yejemet ankinwitekisket tik ne kajkalsennemit wan ankintalultisket tik se techan hasta ukse techan, 35 hasta ma wiki anmujpak muchi ne inhesyu ne yejyek tay mukushinijtuk pak ne tal, nusan ne iesyu ne yek Habel wan nusan ne iesyu Zakarya ikunew Berekya, ne kimiktijket itzalan ne teupantzin wan ne tikashit. 36 Kia nimetzinhilwia ka walas muchi uni pak ne takamet pal ashan.

Yerushalem, Yerushalem!

37 [Wan inak:]

Yerushalem, Yerushalem! Yaja kinmiktia ne taketzanimet wan kintejtemima ne mutitanijtiwit. Ken niknekiskia nikinsenputzua mupilawan ken se tijlan ipujpuyuj itan iejtapal, wan te tiknekik! 38 Shikita, isel mukawa ne anmukal! 39 Ika nimetzinhilwia: intea annechitasket hasta kwak anhinasket: "Teutasujtatuk ne witz tik itukay Tutajwan."

A Warning Against Hypocrisy(A)(B)

23 Then Jesus said to the crowds and to his disciples: “The teachers of the law(C) and the Pharisees sit in Moses’ seat. So you must be careful to do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach. They tie up heavy, cumbersome loads and put them on other people’s shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.(D)

“Everything they do is done for people to see:(E) They make their phylacteries[a](F) wide and the tassels on their garments(G) long; they love the place of honor at banquets and the most important seats in the synagogues;(H) they love to be greeted with respect in the marketplaces and to be called ‘Rabbi’ by others.(I)

“But you are not to be called ‘Rabbi,’ for you have one Teacher, and you are all brothers. And do not call anyone on earth ‘father,’ for you have one Father,(J) and he is in heaven. 10 Nor are you to be called instructors, for you have one Instructor, the Messiah. 11 The greatest among you will be your servant.(K) 12 For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.(L)

Seven Woes on the Teachers of the Law and the Pharisees

13 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites!(M) You shut the door of the kingdom of heaven in people’s faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to.(N) [14] [b]

15 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert,(O) and when you have succeeded, you make them twice as much a child of hell(P) as you are.

16 “Woe to you, blind guides!(Q) You say, ‘If anyone swears by the temple, it means nothing; but anyone who swears by the gold of the temple is bound by that oath.’(R) 17 You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes the gold sacred?(S) 18 You also say, ‘If anyone swears by the altar, it means nothing; but anyone who swears by the gift on the altar is bound by that oath.’ 19 You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes the gift sacred?(T) 20 Therefore, anyone who swears by the altar swears by it and by everything on it. 21 And anyone who swears by the temple swears by it and by the one who dwells(U) in it. 22 And anyone who swears by heaven swears by God’s throne and by the one who sits on it.(V)

23 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You give a tenth(W) of your spices—mint, dill and cumin. But you have neglected the more important matters of the law—justice, mercy and faithfulness.(X) You should have practiced the latter, without neglecting the former. 24 You blind guides!(Y) You strain out a gnat but swallow a camel.

25 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish,(Z) but inside they are full of greed and self-indulgence.(AA) 26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.

27 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs,(AB) which look beautiful on the outside but on the inside are full of the bones of the dead and everything unclean. 28 In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.

29 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets(AC) and decorate the graves of the righteous. 30 And you say, ‘If we had lived in the days of our ancestors, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.’ 31 So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.(AD) 32 Go ahead, then, and complete(AE) what your ancestors started!(AF)

33 “You snakes! You brood of vipers!(AG) How will you escape being condemned to hell?(AH) 34 Therefore I am sending you prophets and sages and teachers. Some of them you will kill and crucify;(AI) others you will flog in your synagogues(AJ) and pursue from town to town.(AK) 35 And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel(AL) to the blood of Zechariah son of Berekiah,(AM) whom you murdered between the temple and the altar.(AN) 36 Truly I tell you, all this will come on this generation.(AO)

37 “Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you,(AP) how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings,(AQ) and you were not willing. 38 Look, your house is left to you desolate.(AR) 39 For I tell you, you will not see me again until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’[c](AS)

Footnotes

  1. Matthew 23:5 That is, boxes containing Scripture verses, worn on forehead and arm
  2. Matthew 23:14 Some manuscripts include here words similar to Mark 12:40 and Luke 20:47.
  3. Matthew 23:39 Psalm 118:26