Add parallel Print Page Options

Tay inak ipanpa ne munamiktijtiwit ne muajkawat

19 Wan kwak Yeshu tamik taketza, kiajkaw Galilaya wan yajki ne tajtal nepa Yudaya iten ne apan Yarden, wan miak yajket iipan, wan kinpajtij ka ikuni. Wan sejse Parishayuj ajsiket kiejekuat wan kitajtanilijket asu nemi yek ma kiajkawa se isiwaw. Yaja nankilij, inak:

—Inte ankimatit ka ká ne kinketzki kwak pejki muchi, kinchijki takat wan siwat?

Wan inak:

—Neka ne takat kiajkawas iteku wan ne inan wan musalua itech isiwaw, wan ne ujume mukwepasket sesan innakayu, ijkiuni yejemet intea ujume asunte se. Yajika, tay ne kisenputzuj ne Teut, ma inte kikupewa takat.

Kilwiat:

—Asu ijkiuni, Moshe taika tatuktij ma tamaka se amat ina ka muajkawtiwit, wan ma kiajkawa?

Kilwia:

—Ika anmejemet yujyultakwaknaj, wan yajika Moshe metzinhajkaw ankiajkawat anmusiwawan. Kwak pejki muchi, inte ijkiuni. Nimetzinhilwia ka ká ne kiajkawa isiwaw wan te ika isiwaw tatzinhejenchij, mawiltia asu munamiktia iwan ukse siwat.

10 Ne mumachtianimet kilwiat:

—Asu ijkiuni nemi itzalan se takat wan isiwaw, mas yek ma inte munamikti!

11 Yaja kinhilwij:

—Inte muchi welit ini asunte semaya ankakeski, 12 ika sejse inte munamiktiat ika nesket tik iijti ne innan ijkiuni, wan sejse inte munamiktiat ika ne tajtakamet kichijket ijkiuni, wan sejseuk inte munamiktiat ika yejemet muchiwat ijkiuni insel ipanpa ne tatekimakalis ipal ne ilwikak. Ma weli ká weli.

Ne shujshulut

13 Kwakuni kalinwikaket kukunetzitzin pal ma kitali ijimey inhijpak wan ma kinujnutza ne Teut. Ne mumachtianimet kinhajwaket. 14 Ne Yeshu inak:

—Maka shikinhajwakan wan shikajkawakan walajsit ne kukunetzitzin, ika ne tatekimakalis ipal ne ilwikak nemi ipal sejse ken yejemet.

15 Wan kintalilij ijimey wan yajket.

Uij ma kalaki se kipia wey tik ne itatekimakalis ne Teut!

16 Wan né ajsik se inak:

—Tamachtiani, tay niweli nikchiwa tay yek pal ma niyultuk senpa?

17 Yaja kilwij:

—Taika tinechtajtani tay ne yek? Sema nemi se yek. Asu tikneki tiyultuk senpa, shiktajpia tay nemi tuktijtuk.

18 Kilwia:

—Katiawel?

Yeshu inak:

—Maka shitamikti; maka shimawilti; maka shitechteki; maka shina ka ukse kichijki tay inte kichijki; 19 shikintakamati muteku wan munan, wan shiktasujta muiknew ken timutasujta.

20 Ne pipil kilwia:

—Nikishpelwija muchi uni. Tay kinekiuk?

21 Ne Yeshu kilwij:

—Asu tikneki titami timuchiwa yek, shu-shiknamaka muchi ne mupalwan wan shikinmaka ne munekit, wan tikpias muchalchiw tik ne ilwikak, wan shiwi nikan nuipan.

22 Kwak ne pipil kikakik, yajki tristej ika sujsul wejwey ne ipalwan. 23 Yeshu kinhilwij ne mumachtianimet:

—Kia nimetzinhilwia ka ipal se kipia wey tumin uij ma kalaki ijtik ne tatekimakalis ipal ne ilwikak. 24 Nimetzinhilwia senpa: achtu yawi kalaki se camelloj ijtik ne kuyuntuk ipal se agujajchin, wan mas uij ma kalaki se kipia wey tumin ijtik ne itatekimakalis ne Teut!

25 Kwak ne mumachtianimet kikakket, ishpuyawit sea inat:

—Asu ijkiuni, ká weli mupalewia?

26 Ne Yeshu kinhitak wan ina:

—Ne takamet inte welit; ne Teut weli muchi.

27 Kwakuni Pedro nankilij, inak:

—Tejemet muchi tikajkawtiwit wan nikan tiwalajtiwit muwan. Tay tiawit tikpiat?

28 Yeshu kinhilwij:

—Kia nimetzinhilwia ka anmejemet ká walajtiwit nuipan, tik ne tunal pal muyulkwepat muchi kwak ne Itelpuch ne Takat yawi mutalia ijpak ikuijpal tzitzinaka, nusan anyawit mutaliat ijpak majtakti-ume kuijpal pal ankintuktiat ne majtakti-ume tribuj pal Israel. 29 Wan muchi ká ne kiajkawtuk ikajkal, iikawan, ieltiwan, iteku, inan, ikukunew o imijmil ka imaku nutukay asu kiajkaw sé yawi kikwi sentzunti wan yawi yultuk senpa. 30 Miak ká ajachtu katka yasnekit tijtipan, wan ne tijtipan ajachtu.

Divorce(A)

19 When Jesus had finished saying these things,(B) he left Galilee and went into the region of Judea to the other side of the Jordan. Large crowds followed him, and he healed them(C) there.

Some Pharisees came to him to test him. They asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife(D) for any and every reason?”

“Haven’t you read,” he replied, “that at the beginning the Creator ‘made them male and female,’[a](E) and said, ‘For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh’[b]?(F) So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate.”

“Why then,” they asked, “did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?”(G)

Jesus replied, “Moses permitted you to divorce your wives because your hearts were hard. But it was not this way from the beginning. I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another woman commits adultery.”(H)

10 The disciples said to him, “If this is the situation between a husband and wife, it is better not to marry.”

11 Jesus replied, “Not everyone can accept this word, but only those to whom it has been given.(I) 12 For there are eunuchs who were born that way, and there are eunuchs who have been made eunuchs by others—and there are those who choose to live like eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. The one who can accept this should accept it.”

The Little Children and Jesus(J)

13 Then people brought little children to Jesus for him to place his hands on them(K) and pray for them. But the disciples rebuked them.

14 Jesus said, “Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of heaven belongs(L) to such as these.”(M) 15 When he had placed his hands on them, he went on from there.

The Rich and the Kingdom of God(N)

16 Just then a man came up to Jesus and asked, “Teacher, what good thing must I do to get eternal life(O)?”(P)

17 “Why do you ask me about what is good?” Jesus replied. “There is only One who is good. If you want to enter life, keep the commandments.”(Q)

18 “Which ones?” he inquired.

Jesus replied, “‘You shall not murder, you shall not commit adultery,(R) you shall not steal, you shall not give false testimony, 19 honor your father and mother,’[c](S) and ‘love your neighbor as yourself.’[d](T)

20 “All these I have kept,” the young man said. “What do I still lack?”

21 Jesus answered, “If you want to be perfect,(U) go, sell your possessions and give to the poor,(V) and you will have treasure in heaven.(W) Then come, follow me.”

22 When the young man heard this, he went away sad, because he had great wealth.

23 Then Jesus said to his disciples, “Truly I tell you, it is hard for someone who is rich(X) to enter the kingdom of heaven. 24 Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.”

25 When the disciples heard this, they were greatly astonished and asked, “Who then can be saved?”

26 Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but with God all things are possible.”(Y)

27 Peter answered him, “We have left everything to follow you!(Z) What then will there be for us?”

28 Jesus said to them, “Truly I tell you, at the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne,(AA) you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.(AB) 29 And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife[e] or children or fields for my sake will receive a hundred times as much and will inherit eternal life.(AC) 30 But many who are first will be last, and many who are last will be first.(AD)

Footnotes

  1. Matthew 19:4 Gen. 1:27
  2. Matthew 19:5 Gen. 2:24
  3. Matthew 19:19 Exodus 20:12-16; Deut. 5:16-20
  4. Matthew 19:19 Lev. 19:18
  5. Matthew 19:29 Some manuscripts do not have or wife.