Add parallel Print Page Options

Ne weykapatalis

17 Wan kwak panuket chikwasen tunal, Yeshu kinwika Pedro wan Yakob wan Yojan iikaw wan tejkuket pak se kojtik tepet ka inkwaj, wan muweykapatak tik intachialis wan tatawij ne iishkalyu ken ne tunal. Ne ikwajkwach istakisket ken ne tawil. Wan né kisket inhishpan Moshe wan Eliya tajtaketzat iwan. Pedro kilwij Yeshu:

—Tajtzin, yek ma tinemikan ka nikan. Su tikneki, nikchiwas yey tawipanti: se mupal, wan se ipal Moshe, wan se ipal Eliya.

Kwak yaja taketzayuk se mishti tajtawilua kinkimiluj wan mukakik tik ne mishti se ina:

—Yajini nutelpuch yektasujtatuk, yajini nikita yek. Shikakikan tay ina!

Wan kwak ne mumachtianimet kikakket mutamutaket talchi iwan mawi. Wan Yeshu ajsik wan kinmatukak wan inak:

—Shimuketzakan, maka shimajmawikan.

Kwak ajkutachishket, inte kitaket aka, semaya Yeshu isel. Wan kwak temut yawit katani, Yeshu kintuktij ina:

—Maka shikilwikan aka tay ankitztiwit hasta muyulkwi ne Itelpuch ne Takat.

10 Wan kitajtanilijket:

—Taika inat ne tajkwiluanimet ka Eliya nemi pal witz achtu?

11 Yaja inak:

—Kiane, Eliya yawi witz kiektalia muchi. 12 Nimetzinhilwia ka Eliya walaja wan te kishmatket, wan kichijket iwan tay kielewijket. Ijkiuni nemit pal kichiwat ka taekua ne Itelpuch ne Takat nusan.

13 Kwakuni ne mumachtianimet kimatket ka kinekituya ina Yojan ne teulyujmaka.

Kipajtia se mijmiki

14 Wan kwak ajsiket kan nemituyat muchi, se takat ajsik itech mutankwaketza 15 wan ina:

—Tajtzin, shikpalewi nupiltzin, ika mijmiki wan sujsul kukuya, wan seujseujti wetzi tik ne tit, wan seujseujti tik ne at. 16 Wan nalwikak itech mumujmumachtiani wan te weliket kipajtiat.

17 Yeshu inak:

—Ay, ashan inte kanaj tayulmatilis, muchi kwejkwelnaj! Hasta keman nemi pal ninaka anmutzalan nimetzinselia? Shalwika tel.

18 Wan Yeshu kiajwak ne nawal wan kiski itech, wan ne piltzin mupajtij tipan. 19 Kwakuni ajsiket itech ka ikwaj ne mumachtianimet wan inaket:

—Taika tejemet inte tiweliket?

20 Yaja kinhilwia:

—Ika inte antayulmatit. Kia nimetzinhilwia ka asu antayulmatiskiat se chiupichin, ankilwiskiat uni tepet: "Shu ikuni!" wan yaskia, wan te tatka uij anmupal. (21) .

Yeshu inak tay yawi panu

22 Kwak musenputzuat tik Galilaya, Yeshu kinhilwij:

—Yawit temakat ne Itelpuch ne Takat ijtik inmejmey takamet, 23 wan yawit kimiktiat, wan kwak panut yey tunal yawi muyulkwi.

Wan sujsul mutechtijket.

Ne pejpesoj ipal ne teupan

24 Kwak mukwepket Kaparnajum, ne kianat ne pejpesoj pal ne teupan ajsiket itech Pedro wan kitajtanilijket:

—Ne anmutamachtiani inte kitashtawia ne pesoj?

25 Ina:

—Kitashtawia.

Wan kwak yaja ajsik inchan, Yeshu taketzki achtu, ina:

—Tay tina taja, Shimon: ká itech kikwit tumin ne tatuktianimet pal ne tal, intech inkukunew o ne sejseuk?

26 Inak:

—Intech ne sejseuk.

Wan Yeshu kilwij:

—Yek tel, ne inkukunew inte nemit pal tashtawiat. 27 Melka uni, pal ma inte kwalanikan tuwan, shu itech ne at, shiktamuta se kutishi wan shikwi ne achtu michin tikitzkia wan shiktapu ne iten wan tiaw tikajsi se coraj. Shikwi wan shikinmaka nupanpa wan mupanpa!

The Transfiguration(A)(B)

17 After six days Jesus took with him Peter, James and John(C) the brother of James, and led them up a high mountain by themselves. There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light. Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.

Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters—one for you, one for Moses and one for Elijah.”

While he was still speaking, a bright cloud covered them, and a voice from the cloud said, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased.(D) Listen to him!”(E)

When the disciples heard this, they fell facedown to the ground, terrified. But Jesus came and touched them. “Get up,” he said. “Don’t be afraid.”(F) When they looked up, they saw no one except Jesus.

As they were coming down the mountain, Jesus instructed them, “Don’t tell anyone(G) what you have seen, until the Son of Man(H) has been raised from the dead.”(I)

10 The disciples asked him, “Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?”

11 Jesus replied, “To be sure, Elijah comes and will restore all things.(J) 12 But I tell you, Elijah has already come,(K) and they did not recognize him, but have done to him everything they wished.(L) In the same way the Son of Man is going to suffer(M) at their hands.” 13 Then the disciples understood that he was talking to them about John the Baptist.(N)

Jesus Heals a Demon-Possessed Boy(O)

14 When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him. 15 “Lord, have mercy on my son,” he said. “He has seizures(P) and is suffering greatly. He often falls into the fire or into the water. 16 I brought him to your disciples, but they could not heal him.”

17 “You unbelieving and perverse generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me.” 18 Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed at that moment.

19 Then the disciples came to Jesus in private and asked, “Why couldn’t we drive it out?”

20 He replied, “Because you have so little faith. Truly I tell you, if you have faith(Q) as small as a mustard seed,(R) you can say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move.(S) Nothing will be impossible for you.” [21] [a]

Jesus Predicts His Death a Second Time

22 When they came together in Galilee, he said to them, “The Son of Man(T) is going to be delivered into the hands of men. 23 They will kill him,(U) and on the third day(V) he will be raised to life.”(W) And the disciples were filled with grief.

The Temple Tax

24 After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma temple tax(X) came to Peter and asked, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”

25 “Yes, he does,” he replied.

When Peter came into the house, Jesus was the first to speak. “What do you think, Simon?” he asked. “From whom do the kings of the earth collect duty and taxes(Y)—from their own children or from others?”

26 “From others,” Peter answered.

“Then the children are exempt,” Jesus said to him. 27 “But so that we may not cause offense,(Z) go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.”

Footnotes

  1. Matthew 17:21 Some manuscripts include here words similar to Mark 9:29.