17 Sas Doag lota neem Jesus Peeta, en Jakoobus en sien Brooda Jehaun, en leid an opp en huaga Boajch auleen.

En hee wort fer an fe-endat, en sien Jesecht shiend soo aus de Sonn, en siene Kjleeda worde soo wit aus hallet Licht.

En Kjikj! see sage Mooses en Elia met am raede.

En Peeta saed to Jesus: "Herr, dit es goot fa onns hia to senne; wan du west, dan moak wie hia dree Tselte, eena fa die, eena fa Mooses, en eena fa Elia."

Waearent hee noch raed, kjikj, ne kloare Wollkj kjeem aewa an, en kjikj, ne Stem kjeem ut dee Wollkj, dee saed: "Dit es mien Leefsta Saen, aun daem ekj grootet Jefaule ha; horcht no am!"

Aus dee Jinja daut heade, folle see opp aeare Jesechta, enn groote Angst.

Oba Jesus kjeem no an, read an aun, en saed: "Stot opp, en aengst junt nich."

See kjikjte opp, en sage sest kjeenem aus Jesus auleen.

Aus see fom Boajch rauf kjeeme, befool Jesus an en saed: "Sajcht kjeenem fonn daut waut jie jeseene ha bott de Menschesaen fom Doot oppjestone es."

10 En dee Jinja fruage am doawaeajen, en saede: "Wuaromm saje dee Schreftjeleade dan daut Elia eascht kome mott?"

11 He auntwuad en saed: "Elia woat werkjlich kome en stale aules trajcht;

12 oba ekj saj junt daut Elia es aul jekome, oba see kjande am nich, en deede met am wautemma see wulle; en soo woat de Menschesaen uk em korte derch an liede."

13 Donn festunnde dee Jinja daut hee to an raed fonn Jehaun dee Taufa.

14 Aus see nom Follkj kjeeme, kjeem en Maun no am, en foll opp siene Kjneehe fer am han,

15 en saed: "Herr, erboarm die aewa mien Saen, dan hee es Wonsennich, en es Krank; foaken felt hee em Fia enenn, en foaken em Wota.

16 En ekj brocht am no diene Jinja, oba dee kunne am nich heele.

17 Donn auntwuad Jesus en saed: "O Jeschlajcht daut nich jleeft, en fedreit es, woo lang saul ekj noch bie ju sene? woo lang saul ekj junt noch fedroage? brinjt am no mie!"

18 En Jesus beschwicht am, en dee beese Jeist kjeem rut, en dee Jung wea jeheelt fonn dee Stunnd aun.

19 Donn kjeeme dee Jinja no Jesus apoat, en saede: "Wuaromm ku wie daem nich rut driewe?"

20 Hee saed to an: "Waeajen jun kjleena Gloowe; dan enn Woarheit saj ekj junt, wan jie Gloowe ha soo aus en Sampkuarn, woa jie to dis Boajch saje: Haew die fonn hia wajch doahan, dan wudd dee sikj wajch haewe, en nusscht wudd junt ommaeajlich senne.

21 [Oba dise sort gone nich rut buta derch baede en fauste.]

22 Aus see enn Galilaea eromm jinje, saed Jesus to an: "De Menschesaen woat boolt enn Mensche aeare Henj jejaeft woare,

23 en dee woare am doot moake, oba aum drede Dach woat hee fomm Doot oppstone." En siene Jinja weare seeha truarich doaewa.

24 Aus see no Kapernaum kjeeme, kjeem eena fonn daen dee daen Tempeltaks kollajkta deede no Peeta en saed: "Deit jun Leara daen Tempeltaks betole?" He saed: "Yo."

25 Aus hee enn daut Hus enenn kjeem, kjeem Jesus am feropp, en saed: "Waut meenst du, Siemoon? Fonn waem doone dee Kjeenichs oppe Ead Taks oda Tsoll kollakjte? fonn aeare Birja oda fonn Framde?"

26 En aus hee saed: 'Fonn Framde," saed Jesus to am: "Dan sent dee Birja frie.

27 Oba daut wie an nich sulle en Aunstoos senne, go nom See en schmiet doa en Hoake enenn, en nem daen easchta Fesch dee enopp kjemt, moak sien Mul op, en doa woascht du en biet Jelt finje. Nem daut en jef an daut fa die en fa mie."

The Transfiguration(A)(B)

17 After six days Jesus took with him Peter, James and John(C) the brother of James, and led them up a high mountain by themselves. There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light. Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.

Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters—one for you, one for Moses and one for Elijah.”

While he was still speaking, a bright cloud covered them, and a voice from the cloud said, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased.(D) Listen to him!”(E)

When the disciples heard this, they fell facedown to the ground, terrified. But Jesus came and touched them. “Get up,” he said. “Don’t be afraid.”(F) When they looked up, they saw no one except Jesus.

As they were coming down the mountain, Jesus instructed them, “Don’t tell anyone(G) what you have seen, until the Son of Man(H) has been raised from the dead.”(I)

10 The disciples asked him, “Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?”

11 Jesus replied, “To be sure, Elijah comes and will restore all things.(J) 12 But I tell you, Elijah has already come,(K) and they did not recognize him, but have done to him everything they wished.(L) In the same way the Son of Man is going to suffer(M) at their hands.” 13 Then the disciples understood that he was talking to them about John the Baptist.(N)

Jesus Heals a Demon-Possessed Boy(O)

14 When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him. 15 “Lord, have mercy on my son,” he said. “He has seizures(P) and is suffering greatly. He often falls into the fire or into the water. 16 I brought him to your disciples, but they could not heal him.”

17 “You unbelieving and perverse generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me.” 18 Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed at that moment.

19 Then the disciples came to Jesus in private and asked, “Why couldn’t we drive it out?”

20 He replied, “Because you have so little faith. Truly I tell you, if you have faith(Q) as small as a mustard seed,(R) you can say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move.(S) Nothing will be impossible for you.” [21] [a]

Jesus Predicts His Death a Second Time

22 When they came together in Galilee, he said to them, “The Son of Man(T) is going to be delivered into the hands of men. 23 They will kill him,(U) and on the third day(V) he will be raised to life.”(W) And the disciples were filled with grief.

The Temple Tax

24 After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma temple tax(X) came to Peter and asked, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”

25 “Yes, he does,” he replied.

When Peter came into the house, Jesus was the first to speak. “What do you think, Simon?” he asked. “From whom do the kings of the earth collect duty and taxes(Y)—from their own children or from others?”

26 “From others,” Peter answered.

“Then the children are exempt,” Jesus said to him. 27 “But so that we may not cause offense,(Z) go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.”

Footnotes

  1. Matthew 17:21 Some manuscripts include here words similar to Mark 9:29.