13 Aus hee utem Tempel rut jinkj, saed eena fonn siene Jinja to am: "Kjikj, wautfonne groote Steena en Jebieda!"

En Jesus saed to am: "Sitst du aul dise groote Jebieda? Opp kjeen wajch woat hia een Steen oppem aundra bliewe, daut nich woat doljeschmaete woare."

Aus hee oppem Eeljboajch saut jaeajenaewa fomm Tempel, kjeeme Peeta en Jakoobus en Jehaun en Aundrees enn Priewaut no am, en fruage:

"Saj onns, waneeha woat dit senne, en waut es daut Teakjen wan dit aula paseare woat?"

En Jesus funk aun to an to saje: "Seet doano daut kjeena junt feleide woat.

Fael woare enn mien Nome kome, en saje: 'Ekj sie dee,' en woare fael feleide.

Oba wan jie fonn Kjrich en Kjrichsjeschrecht heare, siet nich oppjeraeacht, dan soont mott paseare, oba daut es noch nich daut Enj.

Dan Natsjoon woat jaeajen Natsjoon oppstone, en Kjeenichrikj jaeajen Kjeenichrikj. Doa woare Eadbaebe senne opp feschiedenste Staede, en woat Hungaschnoot senne; dit es aules daut Aunfank fonn grootet Noot.

Oba seet junt faea! Dee woare junt daut Jerecht aewajaewe, en enne Sienagooge woare see junt feheiwe, en jie woare fer Harscha en Kjeenije stone motta omm mienet haulwe, aus en Zeichnes fa an.

10 Oba dit Evanjeelium mott eascht enn aule Natsjoona jepraedicht woare.

11 En wan see junt wajch leide, en ferem Jerecht naeme, doot nich ferhaea sorje aewa waut jie saje sele, oba sajcht daut waut junt enn dee Stunnd jejaeft woat; dan jie raede nich selfst, oba dee Heilje Jeist woat.

12 Een Brooda woat sien Brooda tom Doot ferode, en de Foda sien Kjint, en Kjinja woare jaeajen de Elre oppstone en daen doot moake;

13 en jie woare fonn aulamaun jehaust woare omm mien Nome haulwe; oba waea uthelt bottem Enj, woat Seelich woare.

14 Oba wan jie daut Aekjel fonn Fedoawness stone seene wua daut nich sull senne - waea last, lot am festone - dan lot dee enn Judaea no dee Boaj rane,

15 en waea oppem Husdak es, lot am nich rauf kome en em Hus enenn gone irjentwaut rut to hole.

16 En waea oppe Stap es, lot am nich trig gone no waut hee hinjalote haft omm siene Kjleeda to hole.

17 En wee dee Fruehes dee met Kjint sent, en soone dee en Kjint aune Brosst ha.

18 Oba baet dautet nich mucht em Winta senne,

19 dan enn dee Doag woat Triebsaul senne, soo aus noch nie es jewast fonn Aunfank aus Gott aules erschaufe haft bott nu, en uk opp kjeen wajch wada kome woat.

20 En wan de Herr dee Doag nich fekjartre wudd, wudd kjeena jerat woare. Oba waeajen dee Uterwaelde, daen hee uterwaelt haft, woare dee Doag fekjartet woare.

21 Wan irjentwaea dan to junt sajcht: 'Kjikjt! Hia es dee Christus! Kjikjt! Doa es hee!' jleeft an nich!

22 Dan fael faulsche Christe en faulsche Profeete woare oppstone, en woare Teakjens en Wunnda doone, wan maeajlich dee Uterwaelde to feleide.

23 Oba seet junt faea! Ekj ha junt aules ferhaea jesajcht.

24 Oba enn dee Doag no daut Triebsaul, woat de Sonn fediestat woare, en de Mon woat aea Licht nich jaewe,

25 en dee Stearns woare fomm Himel faule, en dee Himelskjrafte woare jescheddat woare.

26 Dan woare see daen Menschsaen kome seene enne Wolkje met groote Krauft en Harlichkjeit.

27 En dan woat hee siene Enjel schekje, en de woare aul siene Uterwaelde toop saumle fonn dee feeha Rechtunje, fom Enj fonne Ead bott daut Enj fom Himel.

28 Nu leat en Jlikjnes fom Fiejeboom: Wan nu dee Asta weak jeworde sent, en dee Blaeda rut kome, dan weet jie daut de Somma dijcht bie es.

29 Soo uk jie, wan jie seene daut aul dit paseat, dan weet jie daut hee dicht bie de Daea es.

30 Enn woarheit saj ekj junt, dit Jeschlajcht woat opp kjeen wajch feschwinje bott dit aules paseare woat.

31 Himel en Ead woare fegone, oba miene Wead woare niemols fegone.

32 Oba fonn daen Dach oda Stunnd weet kjeena, nich dee Enjel em Himel, uk nich de Saen, bloos de Foda.

33 Siet faeasechtich! Siet Waka! Dan jie weete nich waneeha dee Tiet es.

34 Daut es soo aus en Maun dee fonn Hus wajch deit, en jeft siene Sklowe Follmacht, to en jiedrem siene Oabeit, en jeft daen Daearewajchta befael daut hee woake saul.

35 Doaromm woakt! dan jie weete nich waneeha dee Husherr kome woat, auf lot, oda Mednacht, oda wan dee Hon kjreit, oda tiedich;

36 daut wan hee meteemol haustich kjemt, hee junt nich em Schlop finjt.

37 En waut ekj junt saj, saj ekj to aulem: woakt!"

The Destruction of the Temple and Signs of the End Times(A)

13 As Jesus was leaving the temple, one of his disciples said to him, “Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!”

“Do you see all these great buildings?” replied Jesus. “Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”(B)

As Jesus was sitting on the Mount of Olives(C) opposite the temple, Peter, James, John(D) and Andrew asked him privately, “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are all about to be fulfilled?”

Jesus said to them: “Watch out that no one deceives you.(E) Many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and will deceive many. When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come. Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains.

“You must be on your guard. You will be handed over to the local councils and flogged in the synagogues.(F) On account of me you will stand before governors and kings as witnesses to them. 10 And the gospel must first be preached to all nations. 11 Whenever you are arrested and brought to trial, do not worry beforehand about what to say. Just say whatever is given you at the time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit.(G)

12 “Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rebel against their parents and have them put to death.(H) 13 Everyone will hate you because of me,(I) but the one who stands firm to the end will be saved.(J)

14 “When you see ‘the abomination that causes desolation’[a](K) standing where it[b] does not belong—let the reader understand—then let those who are in Judea flee to the mountains. 15 Let no one on the housetop go down or enter the house to take anything out. 16 Let no one in the field go back to get their cloak. 17 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!(L) 18 Pray that this will not take place in winter, 19 because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world,(M) until now—and never to be equaled again.(N)

20 “If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them. 21 At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘Look, there he is!’ do not believe it.(O) 22 For false messiahs and false prophets(P) will appear and perform signs and wonders(Q) to deceive, if possible, even the elect. 23 So be on your guard;(R) I have told you everything ahead of time.

24 “But in those days, following that distress,

“‘the sun will be darkened,
    and the moon will not give its light;
25 the stars will fall from the sky,
    and the heavenly bodies will be shaken.’[c](S)

26 “At that time people will see the Son of Man coming in clouds(T) with great power and glory. 27 And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.(U)

28 “Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near. 29 Even so, when you see these things happening, you know that it[d] is near, right at the door. 30 Truly I tell you, this generation(V) will certainly not pass away until all these things have happened.(W) 31 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.(X)

The Day and Hour Unknown

32 “But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.(Y) 33 Be on guard! Be alert[e]!(Z) You do not know when that time will come. 34 It’s like a man going away: He leaves his house and puts his servants(AA) in charge, each with their assigned task, and tells the one at the door to keep watch.

35 “Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back—whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn. 36 If he comes suddenly, do not let him find you sleeping. 37 What I say to you, I say to everyone: ‘Watch!’”(AB)

Footnotes

  1. Mark 13:14 Daniel 9:27; 11:31; 12:11
  2. Mark 13:14 Or he
  3. Mark 13:25 Isaiah 13:10; 34:4
  4. Mark 13:29 Or he
  5. Mark 13:33 Some manuscripts alert and pray