Add parallel Print Page Options

33 After Jesus[a] took him aside privately, away from the crowd, he put his fingers in the man’s[b] ears, and after spitting, he touched his tongue.[c] 34 Then[d] he looked up to heaven and said with a sigh, “Ephphatha” (that is, “Be opened”).[e] 35 And immediately the man’s[f] ears were opened, his tongue loosened, and he spoke plainly.

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 7:33 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
  2. Mark 7:33 tn Grk “his”; the referent (the deaf man) has been specified in the translation for clarity.
  3. Mark 7:33 sn After spitting, he touched his tongue. It was not uncommon in Judaism of the day to associate curative powers with a person’s saliva. The scene as a whole reflects Jesus’ willingness to get close to people and have physical contact with them where appropriate. See W. L. Lane, Mark (NICNT), 267 n. 78.
  4. Mark 7:34 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  5. Mark 7:34 sn The author’s parenthetical note gives the meaning of the Aramaic word Ephphatha.
  6. Mark 7:35 tn Grk “his”; the referent (the man who had been a deaf mute) has been specified in the translation for clarity.

33 After he took him aside, away from the crowd, Jesus put his fingers into the man’s ears. Then he spit(A) and touched the man’s tongue. 34 He looked up to heaven(B) and with a deep sigh(C) said to him, “Ephphatha!” (which means “Be opened!”). 35 At this, the man’s ears were opened, his tongue was loosened and he began to speak plainly.(D)

Read full chapter