Add parallel Print Page Options

Ne talchiwanimet tik ne shukumekamil

12 Wan pejki kinhilwia cajcasoj. Inak:

—Se takat kitukak se shukumekamil, wan kiyawaluj iwan se kulal, wan kikuyun ne shaput kan mupachua ne itakil ne shukumekat pal muishtia ne iayu pal muchiwa kushushaj, wan kiketzki se tepekal pal tapachiwiat, wan kwak tamik kichiwa muchi kiajkaw ne mil tik inmejmey talchiwanimet wan yajki wejka. Wan kwak ajsik ne horaj, kituktij ka né se tekitini pal ne talchiwanimet kimakat ne itakil ne shukumekamil, wan kitzkijket wan kiwitekket wan kishtijket ka né, wan te kimakaket tatka. Wan kituktij senpa ka né ukse tekitini, wan kitzunchalujket wan kitzuntekket. Wan kituktij ukseuk wan yaja nusan kimiktijket, wan muchi ká kintuktia kichiwat katka kenha: kiwitekit sejse wan kimiktiat sejseuk. Ne takat kipiatuya se itelpuch ká sujsul kitasujta, wan pal tami kituktij yajuni ika ina katka:

    "Yawit kitakamatit ne nutelpuch."

Wan uni talchiwanimet muilwijket:

    "Kwak miki ne tutekuyu muchi yawi ipal yajini. Tikmiktikan wan muchi yawi tupal!"

Wan kitzkijket wan kimiktijket wan kishtijket tik ne shukumekamil. Tay yawi kichiwa ne itekuyu ipal ne mil? Yawi witz wan yawi kinwilewa ne talchiwanimet wan yawi kinmaka ne mil sejseuk. 10 Te ankimatit nian ini tay ijkwilujtuk?

    "Ne tet ne kitejtenewket ne kalketzanimet

    mukwepki ne itzinteu kal!

11     Tutajwan yajasan kichijki,

    wan titachiat wan tishpuyawit."

12 Tatejtemuat katka pal kitzkiat. Melka uni, majmawit katka ika muchi kimatit ka yaja inak uni casoj inpanpa yejemet. Wan kinhajkaw wan yajki.

Shikmakakan ne taltikpaktuktiani tay ipal ne taltikpaktuktiani

13 Wan kintuktiat sejse pal ne Parishayujmet wan ne itepewa pal Herodes pal kitat su welit kipewiat ma ina se pal kitzkiat, 14 wan ajsiket wan kilwiat:

—Tamachtiani, tikmatit ka taja tina tay tejkia wan te tikishtemua aka ika muchi kenhat mupal wan semaya titamachtia ne ujti yek ipal ne Teut. Tiknekit timetztajtaniliat su nemi yek ma tiktashtawakan tumin ne taltikpaktuktiani ipal Roma. Tiawit titamakat o te tiawit titamakat?

15 Yaja kimatiaya ka kinekituyat kishijshikuat wan kinhilwij:

—Taika annechejekuat? Shalwikakan se tumin ma nikita.

16 Kalwikaket wan yaja kinhilwia:

—Ká ipal ne itachialis wan ne itukay tik ini pesoj?

Inaket:

—Ipal ne taltikpaktuktiani.

17 Yeshu kinhilwij:

—Shikmakakan ne taltikpaktuktiani tay ipal ne taltikpaktuktiani wan shikmakakan ne Teut tay ipal ne Teut.

Wan ishpuyawket.

Ne miktiwit yawit walmukwepat?

18 Wan walajsit Tzadukayujmet, yejemet ká inat katka ka te tiawit timuyulkwepat kwak timikit, wan kitajtaniliat:

19 —Tamachtiani, Moshe techilwij ijtik iamaw: "Asu miki ne imanuj se wan naka ne isiwaw wan te kiajkaw se ikunew, ne iikaw nemi pal kikwi ipal ne isiwaw ne miktuk pal kiketza ne ishinach ne imanuj." 20 Nemiket chikume takat ká muchi tekniwan wan ne achtu munamiktij wan mikik wan te kiajkaw ishinach, 21 wan ne iikaw kikwij ne siwat wan mikik wan nusan te kiajkaw ishinach, wan ne yey kenha, 22 wan ijkiuni hasta ne chikume kenhaya wan nian se pal ne chijchikume kiajkaw ishinach; wan ne siwat nusan mikik. 23 Kwak yawit muyulkwepat muchi, katiawel ne ishulejyu uni siwat? Ika ne chijchikume munamiktijtiwit iwan!

24 Ne Yeshu kinhilwij:

—Nina ka anmushijshikuat ika inte ankimatit tay nemi tajkwilujtuk, nian tay weli ne Teut. 25 Kwak yawit muyulkwepat, ne takamet wan siwatket inte yawit munamiktiat, muchiwat ken tanawatianimet tik ne ilwikak. 26 Inte ankimatit tay ne metzinhilwij ne Teut ijtik ne kwawit mimilaka (tik iamaw Moshe) ipanpa kwak muyulkwepat ne miktiwit? Ina:

    "Naja ne Teut ipal Abraham wan ne Teut ipal Itzak wan ne Teut ipal Yakob."

27 Yaja inte ne Teut ipal ne miktiwit asunte ipal ne yujyultuk. Anmushijshikuat sujsul!

Katiawel ne mas wey tay nemi tuktijtuk?

28 Wan ajsik se pal ne tajkwiluanimet. Yaja takakik ken kitajtaniliat wan kitak ka yaja nankilij yek, wan kitajtan:

—Katiawel ne achtu ipal muchi tay nemi tuktijtuk?

29 Ne Yeshu inak ka ini ne achtu:

    "Shitakaki Israel, Tutajwan ne Teut, Tutajwan sesan. 30 Wan tiktasujtas ne muteku ne Teut iwan muchi muyulu, muchi mualmaj, muchi mutamatilis wan muchi mutajpal."

31 Ini ne ukseuk:

    "Tiktasujtas ne muiknew ken tajasan timutasujta."

Yejemet ne wejwey tay techtuktijtuk; inte kanaj nian tatka mas wey.

32 Wan ne tajkwiluani kilwij:

—Yek, tamachtiani, tinak tay tejkia, ka yaja sesan wan te nemi ukseuk, semaya yajasan, 33 wan su tiktasujtat iwan muchi tuyulu wan muchi tutamatilis wan muchi tutajpal wan su tiktasujtat tuiknew ken tejemetsan timutasujtat, mas wey ipatiw uni que muchi ne tay weliskiat tiktatiat ipal ne Teut wan tiktakuliat ne Teut.

34 Wan ne Yeshu kwak kitak ka taketzki iwan tamatilis kilwij:

—Te tinemi wejka ne itatekimakalis ne Teut.

Wan tea su aka kitajtanilia tatka ika majmawit.

Ká ne Mawaltijtuk?

35 Wan ne Yeshu taketzki kwak tamachtia nemi itech ne teupan, ina:

—Ken ka inat ne tajkwiluanimet ka ne Mawaltijtuk itelpuch Dawid? 36 Dawid yajasan inak itech ne Ijiutzin:

    "Ne Nuteku kilwij ne nutajtzin:

        Shimutali ka nuyekkan hasta ma niktali ká ne kinekit metzijtakuat ken se kuijpal ka itan mujmukshi."

37 Asu Dawid yajasan kilwia "nutajtzin", ken weli ma ikunew?

Wan miak pakit kikakit.

Maka shimuchiwakan ken ne Parishayujmet

38 Wan tik ne itamachtilis ina katka:

—Cuidadoj iwan ne tajkwiluanimet ne kinekit pashaluat tik wijwipil weyak wan ma muchi kintajpalukan tik ne tiankis, 39 wan kinekit ne ajachtu mutalijka tik ne kalsennemit, wan kinekit nemit itzalan ne weymet tik yujyualu. 40 Yejemet kalakit inchan lajlamajtzitzinmet kikwat muchi, wan taketzat wey pal kinutzat ne Teut semaya pal muitat. Yejemetsan yawit muchiwat juzgar!

Ne tetakulis ipal ne inte kipia tatka

41 Wan nemik muetztuk imelawka ne cajaj ipal ne teupan kan musentepewa tumin wan nemik tachia wan kita katka ken muchi kiajkawat itumin tik ne cajaj. Wan miak ká kipiatuyat wey kitakuliat katka wey. 42 Wan walaj se lamajtzin te kipiatuya tatka wan kitamutilij ume centavojchin (kineki ina chiupichin tumin), 43 wan Yeshu kinnutzki wan kinhilwij ne mumachtianimet:

—Kia nimetzinhilwia: uni lamajtzin ne inte kipia tatka kitakulij mas que muchi ne kitalijket tumin tik ne cajaj, 44 ika muchi kishtijtiwit ijtik tay kipiat wan tepewi ne intumin; yaja inte, yaja tamakak muchi tay kipia pal mutekipanua.

The Parable of the Tenants(A)

12 Jesus then began to speak to them in parables: “A man planted a vineyard.(B) He put a wall around it, dug a pit for the winepress and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and moved to another place. At harvest time he sent a servant to the tenants to collect from them some of the fruit of the vineyard. But they seized him, beat him and sent him away empty-handed. Then he sent another servant to them; they struck this man on the head and treated him shamefully. He sent still another, and that one they killed. He sent many others; some of them they beat, others they killed.

“He had one left to send, a son, whom he loved. He sent him last of all,(C) saying, ‘They will respect my son.’

“But the tenants said to one another, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, and the inheritance will be ours.’ So they took him and killed him, and threw him out of the vineyard.

“What then will the owner of the vineyard do? He will come and kill those tenants and give the vineyard to others. 10 Haven’t you read this passage of Scripture:

“‘The stone the builders rejected
    has become the cornerstone;(D)
11 the Lord has done this,
    and it is marvelous in our eyes’[a]?”(E)

12 Then the chief priests, the teachers of the law and the elders looked for a way to arrest him because they knew he had spoken the parable against them. But they were afraid of the crowd;(F) so they left him and went away.(G)

Paying the Imperial Tax to Caesar(H)

13 Later they sent some of the Pharisees and Herodians(I) to Jesus to catch him(J) in his words. 14 They came to him and said, “Teacher, we know that you are a man of integrity. You aren’t swayed by others, because you pay no attention to who they are; but you teach the way of God in accordance with the truth. Is it right to pay the imperial tax[b] to Caesar or not? 15 Should we pay or shouldn’t we?”

But Jesus knew their hypocrisy. “Why are you trying to trap me?” he asked. “Bring me a denarius and let me look at it.” 16 They brought the coin, and he asked them, “Whose image is this? And whose inscription?”

“Caesar’s,” they replied.

17 Then Jesus said to them, “Give back to Caesar what is Caesar’s and to God what is God’s.”(K)

And they were amazed at him.

Marriage at the Resurrection(L)

18 Then the Sadducees,(M) who say there is no resurrection,(N) came to him with a question. 19 “Teacher,” they said, “Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and raise up offspring for his brother.(O) 20 Now there were seven brothers. The first one married and died without leaving any children. 21 The second one married the widow, but he also died, leaving no child. It was the same with the third. 22 In fact, none of the seven left any children. Last of all, the woman died too. 23 At the resurrection[c] whose wife will she be, since the seven were married to her?”

24 Jesus replied, “Are you not in error because you do not know the Scriptures(P) or the power of God? 25 When the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.(Q) 26 Now about the dead rising—have you not read in the Book of Moses, in the account of the burning bush, how God said to him, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’[d]?(R) 27 He is not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!”

The Greatest Commandment(S)

28 One of the teachers of the law(T) came and heard them debating. Noticing that Jesus had given them a good answer, he asked him, “Of all the commandments, which is the most important?”

29 “The most important one,” answered Jesus, “is this: ‘Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.[e] 30 Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.’[f](U) 31 The second is this: ‘Love your neighbor as yourself.’[g](V) There is no commandment greater than these.”

32 “Well said, teacher,” the man replied. “You are right in saying that God is one and there is no other but him.(W) 33 To love him with all your heart, with all your understanding and with all your strength, and to love your neighbor as yourself is more important than all burnt offerings and sacrifices.”(X)

34 When Jesus saw that he had answered wisely, he said to him, “You are not far from the kingdom of God.”(Y) And from then on no one dared ask him any more questions.(Z)

Whose Son Is the Messiah?(AA)(AB)

35 While Jesus was teaching in the temple courts,(AC) he asked, “Why do the teachers of the law say that the Messiah is the son of David?(AD) 36 David himself, speaking by the Holy Spirit,(AE) declared:

“‘The Lord said to my Lord:
    “Sit at my right hand
until I put your enemies
    under your feet.”’[h](AF)

37 David himself calls him ‘Lord.’ How then can he be his son?”

The large crowd(AG) listened to him with delight.

Warning Against the Teachers of the Law

38 As he taught, Jesus said, “Watch out for the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and be greeted with respect in the marketplaces, 39 and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.(AH) 40 They devour widows’ houses and for a show make lengthy prayers. These men will be punished most severely.”

The Widow’s Offering(AI)

41 Jesus sat down opposite the place where the offerings were put(AJ) and watched the crowd putting their money into the temple treasury. Many rich people threw in large amounts. 42 But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a few cents.

43 Calling his disciples to him, Jesus said, “Truly I tell you, this poor widow has put more into the treasury than all the others. 44 They all gave out of their wealth; but she, out of her poverty, put in everything—all she had to live on.”(AK)

Footnotes

  1. Mark 12:11 Psalm 118:22,23
  2. Mark 12:14 A special tax levied on subject peoples, not on Roman citizens
  3. Mark 12:23 Some manuscripts resurrection, when people rise from the dead,
  4. Mark 12:26 Exodus 3:6
  5. Mark 12:29 Or The Lord our God is one Lord
  6. Mark 12:30 Deut. 6:4,5
  7. Mark 12:31 Lev. 19:18
  8. Mark 12:36 Psalm 110:1