Add parallel Print Page Options

Jo̱guɨ casɨ́ˈˉbɨguɨ Jesús cajo̱ jaléngˈˋ i̱ dseaˋ quiáˈrˉ do:

—E labaˈ jmɨtaaˉ óoˊnaˈ e i̱ lɨɨng˜ ˈnʉ́ˈˋ laˈóˈˋ teáangˉnaˈ la jmɨɨ˜ na jaˋ mɨˊ nijúungˉnaˈ cartɨˊ mɨ˜ cangɨ́ˋ cangɨ́ɨngˋnaˈ jial nicá̱ˆ Fidiéeˇ nifɨˊ quiáˈˉ dseaˋ laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ e laniingˉ ˈgøiñˈˊ do.

Mɨ˜ calɨsɨ́ɨngˉ jial jnéengˉ Jesús

Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ jñʉ́ʉˉ jmɨɨ˜ lajo̱, cangóˉ Jesús fɨˊ co̱o̱ˋ yʉ́ˈˆ móˈˋ e ñíiˊ, jo̱ lají̱i̱ˈ˜ Tʉ́ˆ Simómbingˈ jéeiñˋ có̱o̱ˈ˜guɨ Tiáa˜ jo̱guɨ Juan. Jo̱ lajeeˇ e nɨteáaiñˉ e fɨˊ yʉ́ˈˆ móˈˋ do, canaangˋ calɨsɨ́ɨngˉ jial jnéengˉ Jesús. Jo̱ calɨsɨ́ɨngˉ jial lɨ́ɨˊ sɨ̱ˈrˆ jo̱ dseángˈˉ cajnéngˉ e jɨˈˋ jo̱guɨ e teeˋ eáangˊ e jí̱i̱ˈ˜ jaangˋ dseaˋ jaˋ líˈrˋ sérˉ teeˋ lado mɨ˜ ru̱ˈrˊ. Jo̱guɨ cangáiñˉ Líiˆ có̱o̱ˈ˜guɨ Moi˜ e teáaiñˉ sɨ́ɨiñˋ có̱o̱ˈ˜ Jesús. Jo̱guɨ lalab cajíngˈˉ Tʉ́ˆ Simón casɨ́ˈrˉ Jesús:

—Tɨfaˈˊ, ¡eáamˊ iáangˋ dsiiˉ e taang˜naaˈ co̱lɨɨng˜ fɨˊ la! Jo̱ majmóoˈ˜naaˈ ˈnɨˊ ˈnʉ́ʉˊjiʉ lɨ˜ nitaang˜naˈ: co̱o̱ˋ quíiˈˉ, co̱o̱ˋguɨ quiáˈˉ Moi˜ jo̱guɨ co̱o̱ˋguɨ quiáˈˉ Líiˆ.

Jo̱ cajíngˈˉ Tʉ́ˆ Simón lajo̱ co̱ˈ jaˋ ñiˊguɨr e˜ nijíñˈˉ, co̱ˈ dseángˈˉ eáamˊ cafǿiñˈˆ lajɨˋ gaaiñˋ do, Tʉ́ˆ Simón jo̱guɨ Tiáa˜ có̱o̱ˈ˜ Juan. Jo̱ lajeeˇ jo̱b mɨ˜ cajgóˉ cabøø˜ jníiˊ fɨˊ yʉ́ˈˆ jmɨgüíˋ, jo̱ jee˜ jo̱b caquɨ́iñˈˋ lajaléiñˈˋ do. Jo̱ fɨˊ jee˜ e jníiˊ do guicanʉ́ˈˋ e guicaféˈˋ dseaˋ lala:

—I̱ lab Jó̱o̱ˋo̱ i̱ ˈneáanˋn eáangˊ, jo̱ nʉ́ʉˉnaˈ lají̱i̱ˈ˜ júuˆ quiáˈrˉ.

Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ cajǿøˉ i̱ dseaˋ gaangˋ do lacúngˈˊ lajíingˋ e lɨ˜ teáaiñˈˉ do, jí̱i̱ˈ˜ jaangˋ i̱ dseaˋ gángˆ do joˋ i̱i̱ˋ cangángˉguɨr cáangˋ Jesús, jo̱ jí̱i̱ˈ˜ ˈñiabˈˊ dseaˋ do caje̱ˊguɨr.

Jo̱ lajeeˇ cajgáiñˉ e fɨˊ yʉ́ˈˆ móˈˋ do, caquiʉˈˊ Jesús ta˜ quiáˈˉ i̱ dseaˋ gaangˋ do quiáˈrˉ e jaˋ niguiáiñˈˉ do júuˆ lají̱i̱ˈ˜ e nɨcangárˉ do, co̱ˈ cartɨˊ mɨ˜ ningɨ́ˋ e nijí̱ˈˊtu̱ i̱ dseaˋ i̱ jáaˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ jmɨgüíˋ, jo̱baˈ nɨcuǿøngˋ e nijméeiñˈˉ do júuˆ quiáˈˉ jaléˈˋ e jo̱. 10 Jo̱baˈ lajo̱b cajméeˋ i̱ dseaˋ gaangˋ do, jaˋ caguiarˊ e júuˆ jo̱ nañiˊ faˈ jmɨngɨ́ˈˉbre rúiñˈˋ lajeeˇ laˈóˈˋ yaaiñ˜ e˜ guǿngˈˋ e jíngˈˉ dseaˋ do e nijí̱ˈˊtu̱r caléˈˋ catú̱ˉ. 11 Jo̱ lalab cajmɨngɨ́ˈˉ i̱ dseaˋ gaangˋ do Jesús:

—¿Jialɨˈˊ féˈˋ jaléngˈˋ tɨfaˈˊ quiáˈˉ júuˆ quiʉˈˊ ta˜ quíˉiiˈ, dseaˋ Israel, e Líiˆbingˈ ˈnéˉ nijáaˊtu̱r nifɨˊ fɨˊ jmɨgüíˋ la?

12 Jo̱baˈ cañíiˋ Jesús quiáˈˉ i̱ dseaˋ quiáˈrˉ do, jo̱ lalab casɨ́ˈˉreiñˈ do:

—E jábˈˉ e nifɨˊ nijáaˊtu̱ Líiˆ, jo̱ íbˋ dseaˋ i̱ niguiáˉ guiʉ́ˉ lajaléˈˋ. Jo̱ ¿jialɨˈˊ féˈˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáˈˉ Fidiéeˇ e jnea˜, dseaˋ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ jáaˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ, guíimˋbaˈ ˈnéˉ e nica̱a̱ˉ iihuɨ́ɨˊ e eáangˊ cartɨˊ nijngángˈˉ dseaˋ jnea˜? 13 Dsʉˈ jnea˜ fáˈˋa e fɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ e nɨcajábˉ Líiˆ, jo̱ cajméebˋ dseaˋ la tíiˊ e jáˉ dsíirˊ có̱o̱ˈ˜ dseaˋ do lɨ́ˈˆ laco̱ˈguɨ la féˈˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáˈˉ Fidiéeˇ e nɨsɨˈíˆ e nidsingɨ́ɨngˉ dseaˋ do.

Mɨ˜ cajmiˈleáangˉ Jesús jaangˋ sɨmingˈˋ i̱ iuungˉ i̱ ˈlɨngˈˆ dsíiˊ

14 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caquɨngˈˉ Jesús có̱o̱ˈ˜ Tʉ́ˆ Simón jo̱guɨ Tiáa˜ có̱o̱ˈ˜guɨ Juan fɨˊ lɨ˜ táangˋ jaléngˈˋ dseaˋ guitúungˋ quiáˈrˉ i̱ caguiaangˉguɨ do, jo̱ cadséiñˈˋ dseaˋ do jee˜ cabøø˜ jaléngˈˋ dseaˋ jiéngˈˋ, jo̱guɨ i̱ lɨɨng˜ tɨfaˈˊ quiáˈˉ júuˆ quiʉˈˊ ta˜ quiáˈˉ dseaˋ Israel teáaiñˉ sɨ́ɨiñˋ có̱o̱ˈ˜ jaléngˈˋ i̱ dseaˋ do. 15 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ cangángˉ jaléngˈˋ i̱ dseaˋ do Jesús, ladsifɨˊ ladob cangojmijíñˈˊ dseaˋ do e féngˈˊneiñˈ jo̱guɨ dseángˈˉ eáamˊ dsigáˋ dsíirˊ cajo̱. 16 Jo̱baˈ lalab cajmɨngɨ́ˈˉ Jesús i̱ dseaˋ quiáˈrˉ do:

—¿E˜ teáangˉ ˈnʉ́ˈˋ jmooˋnaˈ cueeˋ júuˆ có̱o̱ˈ˜ jaléngˈˋ i̱ dseaˋ do?

17 Jo̱baˈ cañíiˋ jaangˋ lajeeˇ i̱ dseaˋ fɨ́ɨngˊ do lala:

—Tɨfaˈˊ, lab nɨjeenˉ jaangˋ jó̱o̱ˋo̱, jo̱ i̱ ˈlɨmˈˆ iuungˉ dsíirˊ, jo̱ nɨcajméeiñˈˋ do e jaˋ líˋ féˈˋ jó̱o̱ˋo̱, 18 jo̱ doñiˊ jiéˈˋ simˈˊ jó̱o̱ˋo̱, jmóoˋ i̱ ˈlɨngˈˆ i̱ iuungˉ dsíirˊ do e quɨiñˈˊ fɨˊ ni˜ uǿˆ; jo̱guɨ uøøˋ ja̱ˊ fɨˊ moˈoorˉ, jo̱guɨ tʉrˊ maja̱r˜, jo̱ dseángˈˉ ɨˈˊ teáˋ guotɨɨrˉ. Jo̱baˈ nɨcamɨ́ɨˈ˜ɨ i̱ dseaˋ quíiˈˉ na faˈ e niguíñˉ i̱ ˈlɨngˈˆ na, dsʉˈ jaˋ mɨˊ calɨˈrˊ.

19 Jo̱baˈ cañíiˋ Jesús quiáiñˈˉ do lala:

—¡Dseángˈˉ jaˋ jáˈˉ lɨ́ɨmˋ ˈnʉ́ˈˋ júuˆ quiéˉe! ¿Lɨ˜ jmɨɨ˜ e nilɨnʉ́ʉˈ˜naˈ dseángˈˉ lajangˈˉ júuˆ quiéˉe? Jo̱guɨ ¿lɨ˜ tɨˊ jmɨɨ˜ nijmee˜e téˈˋe có̱o̱ˈ˜ ˈnʉ́ˈˋ? Ñijéengˋnaˈ fɨˊ la i̱ sɨmingˈˋ na.

20 Jo̱baˈ cangojéengˋ i̱ dseaˋ do i̱ sɨmingˈˋ i̱ dséeˈ˜ do fɨˊ quiniˇ Jesús. Dsʉˈ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ cangángˉ i̱ ˈlɨngˈˆ i̱ iuungˉ dsíiˊ i̱ sɨmingˈˋ do Jesús, dsifɨˊ ladob cajméeiñˈˋ do e cadseáˉtu̱ joñíingˋ i̱ sɨmingˈˋ do, jo̱ caquɨ́mˈˉbiñˈ do fɨˊ ni˜ uǿˆ e beárˋ, jo̱guɨ e uøøˋ ja̱ˊ fɨˊ moˈoorˉ. 21 Jo̱baˈ cajmɨngɨ́ˈˉ Jesús tiquiáˈˆ i̱ sɨmingˈˋ do:

—¿Lɨ˜ lají̱i̱ˈ˜ lɨ́ɨngˊ i̱ sɨmingˈˋ quíiˈˉ e la?

Jo̱baˈ cañíiˋ i̱ tiquiáiñˈˆ do quiáˈˉ Jesús:

—Latɨˊ jí̱i̱ˈ˜ mɨ˜ jiuum˜biñˈ lɨ́ɨiñˊ lana; 22 jo̱ jmiguiʉbˊ ya̱ˈˊ nɨcajméeiñˈˋ e nɨcabíingˉneiñˈ fɨˊ ni˜ jɨˋ jo̱guɨ fɨˊ dsíiˊ jmɨ́ˋ e laco̱ˈ nilíˈrˋ nijngángˈˉneiñˈ. Jo̱baˈ mɨ́ɨˈ˜naaˈ ˈnʉˋ jmɨˈeeˇ faˈ ˈnʉˋbɨ nilíˈˋ nijmiˈleáanˈˆre, fɨ́ɨˉ güɨlíinˈˋ jneaˈˆ jo̱ jmɨcó̱o̱ˈˇ jneaˈˆ.

23 Jo̱baˈ cañíiˋ Jesús quiáˈˉ i̱ dseaˋ do lala:

—¿E lɨ˜ song líˈˆbaa fóˈˋ ˈnʉˋ? ¡Co̱ˈ lajɨbˋ cuǿøngˋ seaˋ líˋ jmee˜ jnea˜ quiáˈˉ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ jáˈˉ lɨ́ɨngˋ júuˆ quiéˉe!

24 Jo̱baˈ cañíiˋ tiquiáˈˆ i̱ sɨmingˈˋ i̱ dséeˈ˜ do e teáˋ:

—¡Jábˈˉ lɨ́ɨngˋ jnea˜ júuˆ quíiˈˉ, Fíiˋnaaˈ, jo̱guɨ jmɨcó̱o̱ˈˇ jnea˜ e laco̱ˈ jáˈˉguɨ nilíinˋn e jo̱!

25 Jo̱ mɨ˜ cangáˉ Jesús e eáamˊ ngóoˊ seángˈˊ dseaˋ fɨˊ jo̱, jo̱baˈ cajíiñˉ i̱ ˈlɨngˈˆ i̱ iuungˉ dsíiˊ i̱ simingˈˋ do jo̱ casɨ́ˈrˉ lala:

—Dseaˋ ˈlɨngˈˆ i̱ jmóoˋ e jaˋ líˋ féˈˋ jo̱guɨ jaˋ líˋ nʉ́ˉ i̱ simingˈˋ na, jnea˜ quiʉ́ˈˋʉ ˈnʉˋ ta˜ e nijúuˈ˜ lɨ˜ iuunˈˉ dsíiˊ i̱ sɨmingˈˋ na, jo̱guɨ e joˋ quɨ́ˈˉ jmɨɨ˜ faˈ e niˈúˆtu̱ˈ caléˈˋ catú̱ˉ.

26 Jo̱ dsifɨˊ lajo̱b caˈóoˋ teáˋ i̱ ˈlɨngˈˆ do, jo̱ cajméeiñˈˋ do e cadseábˉtu̱ joñíingˋ i̱ sɨmingˈˋ do. Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱guɨbaˈ cagüɨˈɨ́ɨiñˈˊ do fɨˊ lɨ˜ iuuiñˉ, dsʉˈ i̱ ˈlɨngˈˆ do caseáaiñˊ i̱ sɨmingˈˋ do dseángˈˉ lafaˈ ˈlɨɨm˜biñˈ e lɨ́ˈˆ laco̱ˈ lajɨɨngˋ dseaˋ do niféˈrˋ e cajúmˉbiñˈ do. 27 Dsʉˈ Jesús ladsifɨˊ ladob catɨ́ɨiñˉ guooˋ i̱ sɨmingˈˋ do, jo̱ caseangˈˊneiñˈ; jo̱ caráamˉ i̱ sɨmingˈˋ do jo̱ casímˈˉbre.

28 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caˈíˉ Jesús fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ có̱o̱ˈ˜ dseaˋ guitúungˋ quiáˈrˉ, jo̱ fɨˊ jo̱ i̱ dseaˋ quiáˈrˉ do cajmɨngɨ́ˈrˉ dseaˋ do lajeeˇ laˈóˈˋ yaaiñ˜:

—¿Jialɨˈˊ jneaˈˆ jaˋ calɨ́ˈˉnaaˈ faˈ caguíngˉnaaˈ i̱ ˈlɨngˈˆ i̱ iuungˉ dsíiˊ i̱ sɨmingˈˋ do?

29 Jo̱baˈ cañíiˋ Jesús quiáiñˈˉ do jo̱ cajíñˈˉ:

—I̱ ˈlɨngˈˆ i̱ lado líbˋ niˈuǿiñˈˉ dsʉˈ laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ e féngˈˊ dseaˋ Fidiéeˇ jo̱guɨ jmóorˋ ayuno.

Mɨ˜ cajméeˋtu̱ Jesús júuˆ e nijngaˈˉ dseaˋ quiáˈrˉ

30 Jo̱ mɨ˜ caˈuøøiñˋ e fɨˊ jo̱, cangɨ́ɨmˊtu̱r fɨˊ lɨ˜ se̱ˈˊ Galilea. Jo̱ dsʉˈ Jesús dseángˈˉ jaˋ iim˜bre faˈ e calɨñiˊ jí̱i̱ˈ˜ jaangˋ dseaˋ jie˜ fɨˊ lɨ˜ táaiñˋ, 31 co̱ˈ iiñ˜ e eˈrˊ lají̱i̱ˈ˜ i̱ dseaˋ guitúungˋ quiáˈˉbre. Jo̱ lajeeˇ táaiñˋ fɨˊ jo̱, lalab sɨ́ˈrˋ jaléngˈˋ i̱ dseaˋ quiáˈrˉ do:

—E labaˈ fɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ e jnea˜ i̱ cagüéngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la i̱ jáaˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, jo̱ ˈnéˉbaˈ e nijámˈˋ dseaˋ jnea˜ fɨˊ quiniˇ dseaˋ i̱ ˈníˈˋ níiˉ quiéˉe cartɨˊ nijngáiñˈˉ jnea˜; jo̱ dsʉˈ mɨ˜ ningɨ́ˋ ˈnɨˊ jmɨɨ˜ lajo̱, nijí̱bˈˊtú̱u̱ caléˈˋ catú̱ˉ.

32 Dsʉˈ jaˋ cangángˈˋ i̱ dseaˋ guitúungˋ do e˜ uiing˜ e cajíngˈˉ Jesús lado, jo̱guɨ ˈgóˈˋbɨr cajo̱ faˈ e nijmɨngɨ́ˈrˉ dseaˋ do.

¿I̱˜ i̱ laniingˉguɨ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ?

33 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ caguilíingˉtu̱r fɨˊ Capernaum, jo̱ cangɨ́ɨiñˊ fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ. Jo̱ mɨ˜ nɨteáaiñˈ˜ fɨˊ jo̱, lalab cajmɨngɨ́ˈˉ Jesús i̱ dseaˋ guitúungˋ quiáˈrˉ do:

—¿E˜ e ñilíingˉ ˈnʉ́ˈˋ jɨɨng˜naˈ lacueeˋ guiáˈˆ fɨˊ?

34 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ i̱ dseaˋ guitúungˋ quiáˈrˉ do lado, lɨ́ˈˆ caje̱rˊ tiibˉ, dsʉco̱ˈ lajeeˇ teáaiñˈ˜ do fɨˊ e jalíiñˉ sɨ́ɨiñˋ e i̱˜ i̱ laniingˉguɨ lajeeˇ laˈóˈˋ yaaiñ˜. 35 Jo̱baˈ caguábˋ Jesús jo̱ catǿˈrˉ i̱ dseaˋ guitúungˋ do quiáˈrˉ jo̱ casɨ́ˈˉreiñˈ do lala:

—Song i̱i̱ˋ dseaˋ iiñ˜ e líiñˉ dseaˋ laniingˉguɨ, jo̱baˈ güɨˈɨ́ˆ dsíirˊ e íbˋ i̱ dseaˋ i̱ catɨˊ lɨ˜ dséngˉguɨ, jo̱guɨ íbˋ dseaˋ cajo̱ i̱ nijméˉ jaléˈˋ ta˜ quiʉˈˊ jaléngˈˋ dseaˋ jiéngˈˋ e ˈnéˉ jmérˉ.

36 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, casíngˈˋ Jesús jaangˋ jiuung˜ píˈˆ fɨˊ guiáˈˆ jóoˋ lɨ˜ teáaiñˈˉ do, jo̱ casaiñˈˉ i̱ jiuung˜ do jo̱ cataiñˈˉ cuéerˊ, jo̱ casɨ́ˈrˉ i̱ dseaˋ quiáˈrˉ do lala:

37 —I̱ dseaˋ i̱ íngˈˋ i̱ jiuung˜ la laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ jnea˜, lajo̱b cajo̱ íñˈˋ jnea˜; jo̱guɨ i̱ dseaˋ i̱ íngˈˋ jnea˜, güɨlɨñiˊbre guiʉ́ˉ e o̱ˈ jí̱i̱ˈ˜ jnea˜ íñˈˋ, co̱ˈ lajo̱b cajo̱ íñˈˋ Tiquiéˆe dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ, dseaˋ casíiñˋ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la.

I̱ dseaˋ i̱ jaˋ ˈníˈˋ níingˉ jneaa˜aaˈ sɨtáamˆbre có̱o̱ˈ˜ jneaa˜aaˈ

38 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, e lab cajíngˈˉ Juan casɨ́ˈrˉ Jesús:

—Tɨfaˈˊ, jneaˈˆ nɨcaneem˜baaˈ jaangˋ dseañʉˈˋ i̱ jmóoˋ ta˜ uǿøngˋ jaléngˈˋ i̱ ˈlɨngˈˆ laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ ˈnʉˋ, jo̱ co̱ˈ jaˋ ngɨˊguɨr co̱lɨɨng˜ có̱o̱ˈ˜ jneaa˜aaˈ, jo̱baˈ nɨcajníimˈ˜baaˈ quiáˈrˉ e nijmérˉ lajo̱.

39 Jo̱baˈ lalab cañíiˋ Jesús quiáˈˉ i̱ dseaˋ quiáˈrˉ do:

—Jaˋ jnɨɨng˜naˈ quiáˈˉ i̱ dseaˋ do, co̱ˈ jaˋ seengˋ jí̱i̱ˈ˜ jaangˋ dseaˋ i̱ nijméˉ co̱o̱ˋ e li˜ e dsigáˋ dsíiˊ dseaˋ laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ jnea˜, jo̱ mɨ˜ nilɨcøøngˋguɨ lajo̱ niféˈrˋ gaˋ uii˜ quiéˉe. 40 Co̱ˈ i̱ dseaˋ i̱ jaˋ féˈˋ gaˋ uii˜ quíˉiiˈ, jo̱baˈ có̱o̱ˈ˜ jneaa˜aaˈ sɨtáaiñˆ. 41 Jo̱guɨ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ cuøˈˊ ˈnʉ́ˈˋ faˈ lab co̱o̱ˋ vas jmɨɨˋ uíiˈ˜ e ˈnʉ́ˈˋ lɨ́ɨngˊnaˈ dseaˋ quiéˉe, jo̱baˈ jnea˜ jmɨtaaˉ óoˊnaˈ e seabˋ guiéeˆ quiáˈrˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ fɨˊ jmɨgüíˋ co̱o̱ˋ.

Jial dseáangˈ˜ e nijiúngˈˋ dseaˋ fɨˊ ni˜ dseeˉ

42 ’Jo̱guɨ song i̱i̱ˋ dseaˋ jmóorˋ jial e niténgˈˋ fɨˊ ni˜ dseeˉ doñiˊ i̱i̱ˋ i̱ jiuung˜ lala i̱ nɨjáˈˉ lɨ́ɨngˋ júuˆ quiéˉe, jo̱baˈ guiʉ́ˉguɨb niˈuíingˉ quiáˈˉ i̱ dseaˋ íˋ e nidsibíingˊ ˈñiaˈrˊ fɨˊ é̱ˈˋ jmɨɨˋ e guineeˇ co̱o̱ˋ cu̱u̱˜ ˈlooˋ fɨˊ moluur˜. 43 Jo̱ song guóoˈˋ nijméˉ e niténˈˋ fɨˊ ni˜ dseeˉ, jo̱baˈ quiʉ́ʉˈ˜ jóng; co̱ˈ guiʉ́ˉguɨ quíiˈˉ e nitáangˈ˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la có̱o̱ˈ˜ co̱o̱bˋ guóoˈˋ, jo̱ jaˋ guienˈˊ fɨˊ lɨ˜ ˈlɨˈˆ fɨˊ lɨ˜ cooˋ jɨˋ có̱o̱ˈ˜ lajɨˋ tú̱ˉ guóoˈˋ mɨ˜ nitɨ́ˉ oor˜ quíiˈˉ. 44 Co̱ˈ e fɨˊ jo̱ joˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ faˈ e nijúungˉguɨ jaléngˈˋ jóoˈ˜ o̱ˈguɨ faˈ e niyʉˈˊguɨ jɨˋ. 45 Jo̱guɨ song tɨɨˈ˜ nijméˉ e niténˈˋ fɨˊ ni˜ dseeˉ, jo̱baˈ quiʉ́ʉˈ˜ jóng; co̱ˈ guiʉ́ˉguɨ quíiˈˉ e nitáangˈ˜ fɨˊ jmɨgüíˋ e jlúunˈ˜ e laco̱ˈguɨ e niguønˈˆ có̱o̱ˈ˜ lajɨˋ tú̱ˉ tɨɨˈ˜ fɨˊ lɨ˜ ˈlɨˈˆ 46 fɨˊ lɨ˜ teáangˈ˜ jóoˈ˜ i̱ jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ nijúungˉ jo̱guɨ fɨˊ lɨ˜ cooˋ jɨˋ e joˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ yʉˈˊ. 47 Jo̱guɨ song jminíˈˆ jmóoˋ e niténˈˋ fɨˊ ni˜ dseeˉ, jo̱baˈ gui˜ jóng; co̱ˈ guiʉ́ˉguɨ quíiˈˉ e Fidiéeˇ quie̱rˊ nifɨˊ quíiˈˉ e jaˋ seaˋ co̱o̱ˋ jminíˈˆ e laco̱ˈguɨ téebˈ˜ lajɨˋ tú̱ˉ jminíˈˆ niguønˈˆ fɨˊ lɨ˜ ˈlɨˈˆ 48 fɨˊ lɨ˜ teáangˈ˜ jóoˈ˜ i̱ jaˋ ˈmóˉ seaˋ quiáˈˉ jo̱guɨ fɨˊ lɨ˜ cooˋ jɨˋ e jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ yʉˈˊ.

49 ’Jo̱ lɨgüeangˈˆ jaléngˈˋ dseaˋ quiéˉe laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ jaléˈˋ e huɨ́ɨngˊ e dsingɨ́ɨiñˉ lɨ́ˈˆ laco̱ˈguɨ lɨgüeangˈˆ jaléˈˋ feáˈˉ laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ ñi˜ jo̱guɨ jɨˋ. 50 Jo̱ eáamˊ íingˆ ta˜ jaléˈˋ ñi˜, jo̱ dsʉˈ song caˈíngˉ lají̱i̱ˈ˜ e ñii˜ do, jo̱baˈ ¿jial nilíˈˋ ˈnʉ́ˈˋ nijmeeˉnaˈ e nilɨñii˜tu̱ caléˈˋ catú̱ˉ? Jo̱baˈ fɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ e güɨˈuíingˉnaˈ laco̱ˈ lɨ́ɨˊ ñi˜ e guiʉ́ˉ do, jo̱ güɨlɨseengˋnaˈ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ lajeeˇ laˈóˈˋ rúngˈˋnaˈ.

And he said to them, “Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see that the kingdom of God has come(A) with power.”(B)

The Transfiguration(C)(D)

After six days Jesus took Peter, James and John(E) with him and led them up a high mountain, where they were all alone. There he was transfigured before them. His clothes became dazzling white,(F) whiter than anyone in the world could bleach them. And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus.

Peter said to Jesus, “Rabbi,(G) it is good for us to be here. Let us put up three shelters—one for you, one for Moses and one for Elijah.” (He did not know what to say, they were so frightened.)

Then a cloud appeared and covered them, and a voice came from the cloud:(H) “This is my Son, whom I love. Listen to him!”(I)

Suddenly, when they looked around, they no longer saw anyone with them except Jesus.

As they were coming down the mountain, Jesus gave them orders not to tell anyone(J) what they had seen until the Son of Man(K) had risen from the dead. 10 They kept the matter to themselves, discussing what “rising from the dead” meant.

11 And they asked him, “Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?”

12 Jesus replied, “To be sure, Elijah does come first, and restores all things. Why then is it written that the Son of Man(L) must suffer much(M) and be rejected?(N) 13 But I tell you, Elijah has come,(O) and they have done to him everything they wished, just as it is written about him.”

Jesus Heals a Boy Possessed by an Impure Spirit(P)

14 When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them and the teachers of the law arguing with them. 15 As soon as all the people saw Jesus, they were overwhelmed with wonder and ran to greet him.

16 “What are you arguing with them about?” he asked.

17 A man in the crowd answered, “Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that has robbed him of speech. 18 Whenever it seizes him, it throws him to the ground. He foams at the mouth, gnashes his teeth and becomes rigid. I asked your disciples to drive out the spirit, but they could not.”

19 “You unbelieving generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me.”

20 So they brought him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw the boy into a convulsion. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth.(Q)

21 Jesus asked the boy’s father, “How long has he been like this?”

“From childhood,” he answered. 22 “It has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us and help us.”

23 “‘If you can’?” said Jesus. “Everything is possible for one who believes.”(R)

24 Immediately the boy’s father exclaimed, “I do believe; help me overcome my unbelief!”

25 When Jesus saw that a crowd was running to the scene,(S) he rebuked the impure spirit. “You deaf and mute spirit,” he said, “I command you, come out of him and never enter him again.”

26 The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, “He’s dead.” 27 But Jesus took him by the hand and lifted him to his feet, and he stood up.

28 After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately,(T) “Why couldn’t we drive it out?”

29 He replied, “This kind can come out only by prayer.[a]

Jesus Predicts His Death a Second Time(U)

30 They left that place and passed through Galilee. Jesus did not want anyone to know where they were, 31 because he was teaching his disciples. He said to them, “The Son of Man(V) is going to be delivered into the hands of men. They will kill him,(W) and after three days(X) he will rise.”(Y) 32 But they did not understand what he meant(Z) and were afraid to ask him about it.

33 They came to Capernaum.(AA) When he was in the house,(AB) he asked them, “What were you arguing about on the road?” 34 But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest.(AC)

35 Sitting down, Jesus called the Twelve and said, “Anyone who wants to be first must be the very last, and the servant of all.”(AD)

36 He took a little child whom he placed among them. Taking the child in his arms,(AE) he said to them, 37 “Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me; and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me.”(AF)

Whoever Is Not Against Us Is for Us(AG)

38 “Teacher,” said John, “we saw someone driving out demons in your name and we told him to stop, because he was not one of us.”(AH)

39 “Do not stop him,” Jesus said. “For no one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me, 40 for whoever is not against us is for us.(AI) 41 Truly I tell you, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to the Messiah will certainly not lose their reward.(AJ)

Causing to Stumble

42 “If anyone causes one of these little ones—those who believe in me—to stumble,(AK) it would be better for them if a large millstone were hung around their neck and they were thrown into the sea.(AL) 43 If your hand causes you to stumble,(AM) cut it off. It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell,(AN) where the fire never goes out.(AO) [44] [b] 45 And if your foot causes you to stumble,(AP) cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.(AQ) [46] [c] 47 And if your eye causes you to stumble,(AR) pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell,(AS) 48 where

“‘the worms that eat them do not die,
    and the fire is not quenched.’[d](AT)

49 Everyone will be salted(AU) with fire.

50 “Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again?(AV) Have salt among yourselves,(AW) and be at peace with each other.”(AX)

Footnotes

  1. Mark 9:29 Some manuscripts prayer and fasting
  2. Mark 9:44 Some manuscripts include here the words of verse 48.
  3. Mark 9:46 Some manuscripts include here the words of verse 48.
  4. Mark 9:48 Isaiah 66:24