Add parallel Print Page Options

28 For which of you, wanting to build a tower, doesn’t sit down[a] first and compute the cost[b] to see if he has enough money to complete it? 29 Otherwise,[c] when he has laid[d] a foundation and is not able to finish the tower,[e] all who see it[f] will begin to make fun of[g] him. 30 They will say,[h] ‘This man[i] began to build and was not able to finish!’[j]

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 14:28 tn The participle καθίσας (kathisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  2. Luke 14:28 tn The first illustration involves checking to see if enough funds exist to build a watchtower. Both ψηφίζω (psēphizō, “compute”) and δαπάνη (dapanē, “cost”) are economic terms.
  3. Luke 14:29 tn Grk “to complete it, lest.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation and ἵνα μήποτε (hina mēpote, “lest”) has been translated as “Otherwise.”
  4. Luke 14:29 tn The participle θέντος (thentos) has been taken temporally.
  5. Luke 14:29 tn The words “the tower” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
  6. Luke 14:29 tn The word “it” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
  7. Luke 14:29 tn Or “mock,” “ridicule.” The person who did not plan ahead becomes an object of joking and ridicule.
  8. Luke 14:30 tn Grk “make fun of him, saying.”
  9. Luke 14:30 sn The phrase this man is often used in Luke in a derogatory sense; see “this one” and expressions like it in Luke 5:21; 7:39; 13:32; 23:4, 14, 22, 35.
  10. Luke 14:30 sn The failure to finish the building project leads to embarrassment (in a culture where avoiding public shame was extremely important). The half completed tower testified to poor preparation and planning.