Add parallel Print Page Options

18 Then de Jesus told legō them autos a parable parabolē to pros the ho effect that they autos should dei continue to pray proseuchomai at all pantote times and kai never give up. He said legō, “ There was eimi a certain tis judge kritēs in en a certain tis city polis who phobeomai neither feared phobeomai · ho God theos · kai nor had entrepō any regard for entrepō people anthrōpos. There was eimi a widow chēra · de in en · ho that ekeinos city polis, and kai she kept coming erchomai to pros him autos, saying legō, ‘ Vindicate ekdikeō me egō against apo · ho my egō adversary antidikos.’ · kai He didn’ t ou want thelō to for epi a time chronos. But de later meta on houtos he said legō to en himself heautou, ‘ Though ei · kai I phobeomai neither ou fear phobeomai · ho God theos nor oude have regard for entrepō people anthrōpos, yet ge because dia · ho this houtos widow chēra keeps parechō bothering kopos me egō, · ho I will vindicate ekdikeō her autos, so hina that by her coming erchomai she will not ultimately eis telos wear hypōpiazō me egō out .’” And de the ho Lord kyrios said legō, “ Hear akouō what tis the ho unrighteous adikia judge kritēs · ho says legō. Will not · ho · de God theos certainly ou vindicate poieō · ho · ho his autos elect eklektos, who ho cry boaō to him autos day hēmera and kai night nyx, and kai have patience makrothumeō with epi them autos? I tell legō you hymeis, he will vindicate poieō · ho them autos without delay en; but plēn will the ho Son hyios of ho Man anthrōpos, when he comes erchomai, find heuriskō · ho faith pistis on epi · ho earth ?”

He also de told legō · kai this houtos parable parabolē to pros some tis who ho were confident peithō in epi themselves heautou, because hoti they were eimi righteous dikaios, and kai treated exoutheneō · ho others loipos with contempt. · ho 10  Two dyo men anthrōpos went anabainō up into eis the ho temple hieron to pray proseuchomai, the ho one heis a Pharisee Pharisaios and kai the ho other heteros a tax telōnēs collector . 11 The ho Pharisee Pharisaios stood histēmi and prayed proseuchomai like this houtos to pros himself heautou: · ho God theos, I thank eucharisteō you sy that hoti I am eimi not ou like hōsper the ho rest loipos of ho mankind anthrōpos swindlers harpax, rogues adikos, adulterers moichos, or ē even kai like hōs this houtos · ho tax telōnēs collector . 12 I fast nēsteuō twice dis a ho week sabbaton; I tithe apodekatoō all pas that hosos I get ktaomai.’ 13 The ho tax telōnēs collector , however de, standing histēmi at a distance makrothen, would thelō not ou even oude raise epairō his ho eyes ophthalmos to eis · ho heaven ouranos, but alla kept beating typtō · ho his autos breast stēthos, saying legō, · ho God theos, be merciful hilaskomai to me egō, a ho sinner hamartōlos!’ 14 I tell legō you hymeis, this man houtos went katabainō down to eis his autos house oikos upright dikaioō in the sight of God, · ho rather para than the other ekeinos. For hoti everyone pas who ho exalts hypsoō himself heautou will be humbled tapeinoō, and de the ho one who humbles tapeinoō himself heautou will be exalted hypsoō.”

15 Now de people were bringing prospherō to him autos even kai · ho little brephos ones so hina he would touch haptō them autos. However de, when the ho disciples mathētēs saw it, they began to rebuke epitimaō them autos. 16 · ho But de Jesus Iēsous called proskaleō them autos to him, saying legō, “ Let aphiēmi the ho children paidion come erchomai to pros me egō, and kai do not stop kōlyō them autos, for gar it is eimi to ho such toioutos as these that eimi the ho kingdom basileia of ho God theos belongs eimi. 17 I tell legō you hymeis the truth amēn, whoever hos an does not receive dechomai the ho kingdom basileia of ho God theos like hōs a child paidion shall certainly never ou enter eiserchomai it autos.”

18 Now kai a certain tis ruler archōn asked eperōtaō him autos, saying legō, “ Good agathos Teacher didaskalos, what tis must I do poieō to inherit klēronomeō eternal aiōnios life zōē?” 19 And de Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho Why tis do you call legō me egō good agathos? No oudeis one is good agathos except ei mē one heis · ho God theos. 20 You know oida the ho commandments entolē: ‘ You shall not commit moicheuō adultery ; You shall not murder phoneuō; You shall not steal kleptō; You shall not bear pseudomartyreō false witness ; Honor timaō · ho your sy father patēr and kai · ho mother mētēr.’ 21 The ho · de man replied legō, “ All pas these houtos I have kept phylassō since ek my youth neotēs.” 22 Upon hearing akouō this, · de · ho Jesus Iēsous said legō to him autos, “ One heis thing you sy still eti lack leipō: sell pōleō all pas that hosos you have echō and kai distribute diadidōmi the proceeds to the poor ptōchos, and kai you will have echō treasure thēsauros in en · ho heaven ouranos. Then kai come deuro, follow akoloutheō me egō.” 23 But de when he ho heard akouō this houtos, he became ginomai very perilypos sad , for gar he was eimi extremely sphodra wealthy plousios. 24 Jesus Iēsous looked at · de him autos, · ho becoming ginomai very perilypos sad , and said legō, “ How pōs difficult dyskolōs it is for those ho who have echō · ho wealth chrēma to enter eisporeuomai the ho kingdom basileia of ho God theos! 25 In fact gar, it is eimi easier eukopos for a camel kamēlos to go eiserchomai through dia the eye trēma of a needle belonē than ē for a rich plousios man to enter eiserchomai the ho kingdom basileia of ho God theos!” 26 Those ho who heard akouō it said legō, · de Who tis, then kai, can dynamai be saved sōzō?” 27 Jesus ho · de said legō, “ What ho is impossible adynatos for para mortal anthrōpos beings is eimi possible dynatos for para · ho God theos.” 28 Then de Peter Petros said legō, · ho Look idou, we hēmeis have left aphiēmi what ho was ours idios and followed akoloutheō you sy.” 29 Then de Jesus ho said legō to them autos, “ I tell legō you hymeis the truth amēn, there is eimi no oudeis one who hos has left aphiēmi home oikia or ē wife gynē or ē siblings adelphos or ē parents goneus or ē children teknon, for the sake of the ho kingdom basileia of ho God theos 30 who hos will not ouchi mē receive apolambanō many pollaplasiōn times as much in en · ho this houtos age kairos and kai, in en the ho age aiōn to ho come erchomai, eternal aiōnios life zōē.”

31 Taking paralambanō · de the ho twelve dōdeka aside, he said legō to pros them autos, “ See idou, we are going anabainō up to eis Jerusalem Ierousalēm, and kai everything pas · ho written graphō by dia the ho prophets prophētēs regarding the ho Son hyios of ho Man anthrōpos will be carried out teleō. 32 For gar he will be handed paradidōmi over to the ho Gentiles ethnos and kai will be ridiculed empaizō and kai ill-treated hybrizō and kai spat emptyō on . 33 Then kai after scourging mastigoō him, they will kill apokteinō him autos, but kai on the ho third tritos day hēmera · ho he will arise anistēmi again .” 34 But kai the twelve autos understood syniēmi none oudeis of these houtos things ; in fact kai, what ho he houtos said rhēma was eimi kept hidden kryptō from apo them autos and kai they did not ou grasp ginōskō what ho was being said legō.

35 · de As en Jesus autos drew engizō near to eis Jericho Ierichō, there was a tis blind typhlos man sitting kathēmai by para the ho roadside hodos, asking epaiteō for alms. 36 When he heard akouō · de a crowd ochlos going diaporeuomai by , he inquired pynthanomai what tis this houtos might be eimi. 37 They told apangellō · de him autos that hoti Jesus Iēsous of ho Nazareth Nazōraios was passing parerchomai by . 38 So kai he called boaō out , saying legō, “ Jesus Iēsous, Son hyios of David Dauid, have mercy eleeō on me egō!” 39 · kai Those ho who were leading proagō the way began to rebuke epitimaō him autos that hina he should be quiet sigaō; but de he autos cried out krazō all polys the more mallon, “ Son hyios of David Dauid, have mercy eleeō on me egō!” 40 Jesus Iēsous stopped histēmi · de · ho and ordered keleuō the beggar autos to be brought agō to pros him autos. When the man autos had come engizō near , · de Jesus asked eperōtaō him autos, 41  What tis do you want thelō me to do poieō for you sy?” He ho · de said legō, “ Lord kyrios, that hina I might see anablepō again .” 42 · kai · ho Jesus Iēsous said legō to him autos, “ See anablepō again ! · ho Your sy faith pistis has saved sōzō you sy.” 43 And kai immediately parachrēma he could see anablepō again , and kai began to follow akoloutheō Jesus autos, giving glory doxazō to · ho God theos. And kai all pas the ho people laos, when they saw this, gave didōmi praise ainos to ho God theos.

The Parable of the Persistent Widow

18 Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.(A) He said: “In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared what people thought. And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, ‘Grant me justice(B) against my adversary.’

“For some time he refused. But finally he said to himself, ‘Even though I don’t fear God or care what people think, yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won’t eventually come and attack me!’”(C)

And the Lord(D) said, “Listen to what the unjust judge says. And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out(E) to him day and night? Will he keep putting them off? I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man(F) comes,(G) will he find faith on the earth?”

The Parable of the Pharisee and the Tax Collector

To some who were confident of their own righteousness(H) and looked down on everyone else,(I) Jesus told this parable: 10 “Two men went up to the temple to pray,(J) one a Pharisee and the other a tax collector. 11 The Pharisee stood by himself(K) and prayed: ‘God, I thank you that I am not like other people—robbers, evildoers, adulterers—or even like this tax collector. 12 I fast(L) twice a week and give a tenth(M) of all I get.’

13 “But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast(N) and said, ‘God, have mercy on me, a sinner.’(O)

14 “I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”(P)

The Little Children and Jesus(Q)

15 People were also bringing babies to Jesus for him to place his hands on them. When the disciples saw this, they rebuked them. 16 But Jesus called the children to him and said, “Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these. 17 Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child(R) will never enter it.”

The Rich and the Kingdom of God(S)

18 A certain ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”(T)

19 “Why do you call me good?” Jesus answered. “No one is good—except God alone. 20 You know the commandments: ‘You shall not commit adultery, you shall not murder, you shall not steal, you shall not give false testimony, honor your father and mother.’[a](U)

21 “All these I have kept since I was a boy,” he said.

22 When Jesus heard this, he said to him, “You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor,(V) and you will have treasure in heaven.(W) Then come, follow me.”

23 When he heard this, he became very sad, because he was very wealthy. 24 Jesus looked at him and said, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!(X) 25 Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.”

26 Those who heard this asked, “Who then can be saved?”

27 Jesus replied, “What is impossible with man is possible with God.”(Y)

28 Peter said to him, “We have left all we had to follow you!”(Z)

29 “Truly I tell you,” Jesus said to them, “no one who has left home or wife or brothers or sisters or parents or children for the sake of the kingdom of God 30 will fail to receive many times as much in this age, and in the age to come(AA) eternal life.”(AB)

Jesus Predicts His Death a Third Time(AC)

31 Jesus took the Twelve aside and told them, “We are going up to Jerusalem,(AD) and everything that is written by the prophets(AE) about the Son of Man(AF) will be fulfilled. 32 He will be delivered over to the Gentiles.(AG) They will mock him, insult him and spit on him; 33 they will flog him(AH) and kill him.(AI) On the third day(AJ) he will rise again.”(AK)

34 The disciples did not understand any of this. Its meaning was hidden from them, and they did not know what he was talking about.(AL)

A Blind Beggar Receives His Sight(AM)

35 As Jesus approached Jericho,(AN) a blind man was sitting by the roadside begging. 36 When he heard the crowd going by, he asked what was happening. 37 They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”(AO)

38 He called out, “Jesus, Son of David,(AP) have mercy(AQ) on me!”

39 Those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, “Son of David, have mercy on me!”(AR)

40 Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him, 41 “What do you want me to do for you?”

“Lord, I want to see,” he replied.

42 Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has healed you.”(AS) 43 Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.(AT)

Footnotes

  1. Luke 18:20 Exodus 20:12-16; Deut. 5:16-20