13 Doa weare to dee Tiet soone dee am fetalde fonn dee Galilaea daen aea Bloot Pielatus jemescht haud met aeare Opfa.

En Jesus auntwuad en saed: "Meen jie daut dee Galilaea jratre sinda weare aus aul dee aundre Galilaea wiel see soont liede musste?

Nae, ekj saj ju, wan jie nich Buese doone, woa jie aule krakjt soo ommkome. Oda dee Achtean opp daen dee Turm en Sieloa foll en an doot schluach, meen jie dee weare jratre Sinda aus aul dee aundre Mensche dee enn Jerusalem weare?

Ekj saj ju, Nae: oba wan jie nich buesse doone, woa jie aule krakjt soo ommkome."

En hee fetald dit Jlikjnes: "En jewessa Maun haud en Fiejeboom jeplaunt enn sien Wiengoade, en hee kjeem en socht no Frucht aun daem Boom, oba funk kjeent.

Donn saed hee to daen Wiengoadna: 'Kjikj, fa dree Yoa sie ekj jekome Frucht to seakje fonn dis Fiejeboom, en finj kjeent. Schnied daen dol! wuaromm fedoaft dee sogoa de Ead.'

Oba hee auntwuad en saed to am: 'Herr, lot daem noch dit Yoa stone, bott ekj eromm daen grow, en Mest rom daen brinj.

En wan dee dan Frucht brinjt met de Tiet, goot. Wan nich, dan schnied daem dol.'"

10 En hee lead enn eena fonn dee Sienagooge aum Saubat.

11 En see, doa wea ne Fru dee aul achtien Yoa en Krankheits Jeist haud jehaut, en dee wea gauns dol jebekjt en kunn sikj nich opprechte.

12 Aus Jesus aea sach, roopt hee aea no sikj en saed to aea: "Fru, du best fonn diene Krankheit jeleest!"

13 En hee laed siene Henj opp aea, en platslich wea see oppjerecht en feharlicht Gott.

14 Oba dee Sienagoog Harscha wea oajalich doa aewa daut Jesus aum Saubat jeheelt haud, en saed to daut Follkj: "Doa sent sas Doag en dee to Oabeide es, komt dan junt heele to lote, en nich aum Saubat."

15 Oba de Herr auntwuad am en saed: "Du Heichla! deit nich en jiedra fonn junt sien Oss oda Aesel aum Saubat loos moake utem Staul en wajch leide tom drenkje?

16 En dise Fru, dee doch Obraum siene Dochta es, en kjikjt! dee Soton haft daea achteen Yoa jebunge. Sull dee nich aum Saubat jeleest woare fonn aea jebungnet?"

17 Aus hee aul dit jesajcht haud, musste dee sikj schaeme dee am jaeajenaun weare, en aul dee Mensche freide sikj aewa aul dee wunndafolle Dinje dee derch am paseade.

18 Donn saed hee: "Waut es soo aus Gott sien Rkj? en met waut saul ekj daut fejlikje?

19 Daut es soo aus en Sampkuern daut en Maun neem en enn sien Goade seid; en daut woss en wort en Boom, en dee Faejel enne Loft muake sikj tuesich doa enn dee Asta."

20 En wada saed hee: "Met waut kaun ekj Gott sien Rikj fejlikje?

21 Daut es soo aus Haew daut ne Fru neem en festuak daut enn dree Scheffel Mael bottet aules foll Haew wea."

22 Hee reisd derch dee Staede en Darpa oppem Wajch no Jerusalem en deed unjarechte.

23 Donn saed waea to am: "Herr, woare doa mau weinich seelich woare?" En hee saed to an:

24 "Straeft doano daut jie derch dee enje Puat gone; dan fael, ekj saj ju, woare seakje enenn to kome en woare nich kjenne.

25 Wan dee Hus Meista eascht oppjestone es en haft dee Daea toojemoakt, en jie bute stone en kloppre aun en prachre: 'Herr, moak op fa onns', dan woat hee junt auntwuate en saje: 'Ekj kjan ju nich, weet uk nich fonn wua jie sent.'

26 Dan woa jie anufange to saje: 'Wie ha met die je-aete en jedrunke, en du deetst enn onnse Gause unjarechte.'

27 Oba hee woat saje: 'Ekj weet nich fonn wua jie sent; wajch fonn mie aul jie Beesewichta!'

28 Doa woat hiele en Taenekjnirsche senne wan jie woare Obraum, Iesak en Joakopp en aul dee Profeete seene enn Gott sien Rikj, oba jie woare rut jeschmaete woare.

29 En dee woare fom Ooste en Waste, en fom Nuade en Siede kome, en woare sikj dol sate enn Gott sien Rikj.

30 En Kjikjt! doa sent soone dee nu daut latste sent, dee woare dan daut easchte senne, en easchte dee dan woare daut latste senne."

31 Enn dee selwje Tiet kjeeme Farisaea no am en saede: "Brinj die wajch en go sest wua han, dan Heroodes wel die Doot moake."

32 Hee saed to an: "Got en sajcht daem Foss: 'Kjikj, ekj driew beese Jeista rut en doo heele Fonndoag en Morje, en aum dredde Dach woa ekj en Enj moake.

33 Doch mott ekj Fonndoag en Morje, en aum naeakjste Dach reise, dan daut jeziemt sikj nich daut en Profeet buta Jerusalem ommkjemt.

34 Jerusalem, Jerusalem; dee du de Profeete doot moakst en dee steenichst dee no die jeschekjt woare; woo foaken ha ekj jewenscht die toop to saumle so aus ne Han aeare Brood unja aeare Flichte, oba jie wulle nich.

35 Kjikjt! jun Hus es junt jelote; ekj saj ju, jie woare mie nich meeha seene bott dee Tiet woat kome wan jie woare saje: 'Jesaeajent es dee, dee enn daem Herr sien Nome kjemt."

Repent or Perish

13 Now there were some present at that time who told Jesus about the Galileans whose blood Pilate(A) had mixed with their sacrifices. Jesus answered, “Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans because they suffered this way?(B) I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish. Or those eighteen who died when the tower in Siloam(C) fell on them—do you think they were more guilty than all the others living in Jerusalem? I tell you, no! But unless you repent,(D) you too will all perish.”

Then he told this parable: “A man had a fig tree growing in his vineyard, and he went to look for fruit on it but did not find any.(E) So he said to the man who took care of the vineyard, ‘For three years now I’ve been coming to look for fruit on this fig tree and haven’t found any. Cut it down!(F) Why should it use up the soil?’

“‘Sir,’ the man replied, ‘leave it alone for one more year, and I’ll dig around it and fertilize it. If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.’”

Jesus Heals a Crippled Woman on the Sabbath

10 On a Sabbath Jesus was teaching in one of the synagogues,(G) 11 and a woman was there who had been crippled by a spirit for eighteen years.(H) She was bent over and could not straighten up at all. 12 When Jesus saw her, he called her forward and said to her, “Woman, you are set free from your infirmity.” 13 Then he put his hands on her,(I) and immediately she straightened up and praised God.

14 Indignant because Jesus had healed on the Sabbath,(J) the synagogue leader(K) said to the people, “There are six days for work.(L) So come and be healed on those days, not on the Sabbath.”

15 The Lord answered him, “You hypocrites! Doesn’t each of you on the Sabbath untie your ox or donkey from the stall and lead it out to give it water?(M) 16 Then should not this woman, a daughter of Abraham,(N) whom Satan(O) has kept bound for eighteen long years, be set free on the Sabbath day from what bound her?”

17 When he said this, all his opponents were humiliated,(P) but the people were delighted with all the wonderful things he was doing.

The Parables of the Mustard Seed and the Yeast(Q)(R)

18 Then Jesus asked, “What is the kingdom of God(S) like?(T) What shall I compare it to? 19 It is like a mustard seed, which a man took and planted in his garden. It grew and became a tree,(U) and the birds perched in its branches.”(V)

20 Again he asked, “What shall I compare the kingdom of God to? 21 It is like yeast that a woman took and mixed into about sixty pounds[a] of flour until it worked all through the dough.”(W)

The Narrow Door

22 Then Jesus went through the towns and villages, teaching as he made his way to Jerusalem.(X) 23 Someone asked him, “Lord, are only a few people going to be saved?”

He said to them, 24 “Make every effort to enter through the narrow door,(Y) because many, I tell you, will try to enter and will not be able to. 25 Once the owner of the house gets up and closes the door, you will stand outside knocking and pleading, ‘Sir, open the door for us.’

“But he will answer, ‘I don’t know you or where you come from.’(Z)

26 “Then you will say, ‘We ate and drank with you, and you taught in our streets.’

27 “But he will reply, ‘I don’t know you or where you come from. Away from me, all you evildoers!’(AA)

28 “There will be weeping there, and gnashing of teeth,(AB) when you see Abraham, Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but you yourselves thrown out. 29 People will come from east and west(AC) and north and south, and will take their places at the feast in the kingdom of God. 30 Indeed there are those who are last who will be first, and first who will be last.”(AD)

Jesus’ Sorrow for Jerusalem(AE)(AF)

31 At that time some Pharisees came to Jesus and said to him, “Leave this place and go somewhere else. Herod(AG) wants to kill you.”

32 He replied, “Go tell that fox, ‘I will keep on driving out demons and healing people today and tomorrow, and on the third day I will reach my goal.’(AH) 33 In any case, I must press on today and tomorrow and the next day—for surely no prophet(AI) can die outside Jerusalem!

34 “Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings,(AJ) and you were not willing. 35 Look, your house is left to you desolate.(AK) I tell you, you will not see me again until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’[b](AL)

Footnotes

  1. Luke 13:21 Or about 27 kilograms
  2. Luke 13:35 Psalm 118:26