12 Aewa daem, aus meare duesende Mensche toop jekome weare, so daut see eena oppem aundra klungde, funk hee aun eascht to siene Jinje to saje: "Heet junt fa dee Farisaea aere Haew, daut es Heichlarie.

Dan doa es nusscht daut gauns toojedakjt es daut nich woat opjedakjt woare, en nusscht daut festoake es daut nich woat to weete senne.

Doaromm waut jie em Diestre saje woat emm Licht jeheat woare; en waut jie emm Ua enn Priewaut raede woat oppem Husdak wiet en breet bekaunt jemoakt woare.

En ekj saj ju, miene Frind, engst ju nich fa daen, dee daem Kjarpa kjenne Doot moake, oba wiede nusscht meeha doone kjenne;

Oba ekj woa ju woarne fa waem jie junt aengste selle; aengst ju fa daem, dee no daem daut hee daen Kjarpa doot juemoakt haft, dee Follmacht haft enne Hal enenn to schmiete - yo, ekj saj ju, engst ju fa daem!

Woare nich fief Spoalinje fa twee Tsent fekofft? doch nich eena fonn dee es bie Gott fejaete.

Oba sogoa dee Hoa opp jun Kopp sent aule jetalt; jie sent meeha weat aus fael Spoalinje.

Oba ekj saj ju, waeaemma mie fer Mensche bekjant, daem woat de Menschesaen uk fer Gott siene Enjel bekjane;

En waeaemma sikj fonn mie loosajcht fer Mensche, fonn daem woa ekj mie uk loosaje fer Gott siene Enjel.

10 En waeaemma en Wuat raet jaejen daen Menschsaen, daut woat am fejaeft woare, oba waeaemma jaejen daen Heilje Jeist lastat, daem woat daut nich fejaeft woare.

11 Wan see junt enne Sienagooge fer Harsche en Jewaultje brinje, sorcht nich aewa woo, oda waut jie auntwuate oda saje selle;

12 Dan dee Heilje Jeist woat ju enn dee Stund leare waut jie saje selle."

13 Donn saed eena utem Follkj to am: "Leare, saj mien Brooda daut hee daut Oawgoot met mie endeele saul."

14 Oba hee saed to am: "Mensch, waea haft mie aunjestalt aus en Rechta oda en Enndeela aewa die?"

15 En hee saed to an: "Pausst opp, en siet faeasechtich fa aule Jiets, dan eenem sien Laewe es nich doaenn febunje met woo fael hee eajent."

16 En hee fetald an en Jlikjnes en saed: "En jewessa Maun sien Launt jeef ne besondasch goode Arnt.

17 En hee docht bie sikj selfst so: 'Waut kaun ekj doone, dan ekj ha nich ne Staed wua ekj miene Arnt kaun lote?'

18 Donn saed hee: 'Dit es waut ekj woa doone: ekj woa miene Spikjasch dol riete en buee jratre, en doa woa ekj aul mien Jetraejd en miene Sache toop enenn saumle.

19 En ekj woa to miene Seel saje: Seel, du hast fael Hab en Goot fa fael Yoare toop jelajcht, sie ruhich, at, drinkj, en frei die.'

20 Oba Gott saed to am: 'Do Noa! dise Nacht woat diene Seel fonn die jefoddat woare; en waem sient woat daut dan senne daut du toopjesaumelt hast?'

21 Soo es en jieda dee fa sikj selfst en Schauts enn lajcht, oba es nich rickj Gott jaeajenaewa."

22 En hee saed to siene Jinje: "Doaromm saj ekj ju, bekjemmat junt nich aewa jun Laewe, waut jie aete woare, uk nich fa jun Kjarpa, waut jie auntrakje selle.

22 Dan daut Laewe es meeha aus aete, en dee Kjarpa meeha aus Kjleede.

24 Betracht dee Krauje, dee seihe nich, arnte uk nich, en ha nich Spikjasch oda Stalinj, en doch deit Gott an foodre; woo fael meeha se jie weat aus dee?

25 Oda waea fonn ju kaun derch sorje sikj en poa Zoll jrata moake?

26 Doaromm wan jie nich daut weinichste kjenne doone, wuaromm bekjemma jie junt dan omm daut aundre?

27 Betracht dee Lilje, dee spenne nich, waewe uk nich, oba ekj saj ju daut Salomo enn aul siene Harlichkjeit nichemol so straum jekjleet wea aus eena fonn dee.

28 En wan Gott daut Graus em Flek so kjleede deit daut fonn doag wausst en Morje em Owe jeschmaete woat, woo fael meeha woat hee junt kjeede, jie Kjleenjleewje!

29 Aulso seakjt nich no waut jie aete selle, oda waut jie drinkje selle, en siet nich emm Twiewel.

30 Dan dit es no waut dee Weltmensche seakje; en jun Foda weet daut junt daut aules faelt.

31 Oba tracht leewa no Gott sien Rikj, en aul dise Dinje woare junt toojelajcht woare.

32 Engst ju nich, kjleene Haead! dan daut es jun Foda siene groote Freid junt daut Rikjdom to jaewe.

33 Fekjeept jun Hab en Goot, en jaeft Aulmoose; fesorcht fa junt selfst Tausche dee nich oolt woare, en Schauts em Himel daut niemols feschwinjt; wua kjeen Deef bie kaun, en Motta nich fenichte kjenne.

34 Dan wua jun Schauts es, doa woat jun Hoat uk senne.

35 Lot june Lende omjegort senne, en lot june Laumpe brenne,

36 en jie selfst soo aus Mana dee no aea Herr luare, wan hee trig kjemt fonne Kjast, soo daut wan hee kjemt en aunkloppt, jie fuats opmoake fa am.

37 Jesaeajent sent dee Sklowe, dee no daem Herr laure wan hee kjemt; enn Woarheit saj ekj ju, hee woat sikj dan sien Schalduak ommbinje en woat an aum Desch dolsate moake, en woat kome en an bedeene.

38 En wan hee kjemt bie Mednacht, oda Klock Dree tsemorjenst, jesaeajent sent dee Sklowe daen hee so finjt.

39 Oba dit sel jie weete, daut wan dee Husweat jewist haud to wautfonne Kloketiet dee Deef kome wudd, dan wudd hee jewoakt habe, en nich lote enn sien Hus enenn braeakje.

40 Jie sele uk reed senne, dan dee Menschesaen woat kome to ne Tiet wan jie nich doamet raeakjne."

41 Donn saed Peeta: "Herr, sajchst du dit Jlikjnes bloos to onns oda to aulem?"

42 De Herr saed: "Waea es dan dee Truhe en faeasechtje Weat, daem de Herr aewa aul siene Deena stale woat, an to rachte Tiet aea Aete to jaewe?

43 Jesaeajent es dee Weat daem de Herr doabie traft wan hee kjemt.

44 Enn Woarheit saj ekj ju, hee woat am aewa aul sien Hab en Goot stale.

45 Oba wan dee Sklow enn sien Hoat sajcht: 'Mien Herr woat nich fuats trig kome, en fangt aun siene Deena, beides Mana uk Fruehes to schlone, en fangt aun to fraete en drinkje en sikj to besupe,

46 dan woat daen Sklow sien Herr kome to ne Tiet wan hee nich doamet raeakjent, en enn ne Stund fonn dee hee nich weet, en woat am entwei schniede, en woat am ne Staed jaewe met dee Onnjleewende.

47 En dee Sklow, dee daem Herr sien Wele wist, en sikj oba nich reed muak doafaea, woat met fael Schlaeaj jeschloage woare;

48 Oba dee nich wisst, enn soont deed daut Schlaeaj fedeend, woat met weinich Schlaeaj jeschloage woare. Dan waem fael jejaeft es, fonn daem woat meeha felangt woare, en waem fael aunfetrut es, fonn daem woat meeha jefoddat woare.

49 Ekj sie jekome opp dise Ead en Fia auntoschtekje, en waut wel ekj wan daut aul aunjeschtekjt es?

50 Oba ekj ha ne Taufe met dee ekj mot jetauft woare, en woo seeha sie ekj bedrekjt bott daut jefoadicht es!

51 Denk jie daut ekj jekome sie Fraed oppe Ead to brinje? Nae, ekj saj ju: leewa Spoolunge.

52 Dan fonn nu aun woare fief enn een Hus jespoolt senne: dree jaeajen twee, en twee jaeajen dree;

53 Foda jaeajen Saen, en Saen jaeajen Foda; Mutta jaeajen Dochta, en Dochta jaeajen Mutta; Schweamutta jaeajen aeare Schweadochta, en Schweadochta jaeajen de Schweamutta."

54 Hee saed uk to daut Follkj: "Wan jie ne Wollkj seene utem Waste kome, dan saj jie: 'Doa kjemt en Storm' en so paseat daut dan uk.

55 En wan en Sied Wint blost, saj jie: 'Daut woat heet senne,' en soo paseat daut uk.

56 Jie Heichla! jie kjenne daut kjanne waut oppe Ead en aum Himel paseare woat, oba kje jie dise Tiet nich kjanne?

57 En woo esset daut jie ut junt selfst nich rechte waut racht es?

58 Dan soo aus du met daem dee jaeajen die es oppem Wajch nom Rechta best, dan bemeaj die daut du fonn am loos kjemst, daut hee die nich ferem Jerecht schlapt, en dee Rechta die aewajeft aum Stokmeista, en dee Stokmeista die em Jefenkjnes enenn stopt.

59 Ekj saj die, du woascht opp kjeen Wajch doarut kome bott du daen latsta Zent betolt hast!"

Warnings and Encouragements(A)

12 Meanwhile, when a crowd of many thousands had gathered, so that they were trampling on one another, Jesus began to speak first to his disciples, saying: “Be[a] on your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.(B) There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.(C) What you have said in the dark will be heard in the daylight, and what you have whispered in the ear in the inner rooms will be proclaimed from the roofs.

“I tell you, my friends,(D) do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more. But I will show you whom you should fear: Fear him who, after your body has been killed, has authority to throw you into hell. Yes, I tell you, fear him.(E) Are not five sparrows sold for two pennies? Yet not one of them is forgotten by God. Indeed, the very hairs of your head are all numbered.(F) Don’t be afraid; you are worth more than many sparrows.(G)

“I tell you, whoever publicly acknowledges me before others, the Son of Man will also acknowledge before the angels of God.(H) But whoever disowns me before others will be disowned(I) before the angels of God. 10 And everyone who speaks a word against the Son of Man(J) will be forgiven, but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.(K)

11 “When you are brought before synagogues, rulers and authorities, do not worry about how you will defend yourselves or what you will say,(L) 12 for the Holy Spirit will teach you at that time what you should say.”(M)

The Parable of the Rich Fool

13 Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”

14 Jesus replied, “Man, who appointed me a judge or an arbiter between you?” 15 Then he said to them, “Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; life does not consist in an abundance of possessions.”(N)

16 And he told them this parable: “The ground of a certain rich man yielded an abundant harvest. 17 He thought to himself, ‘What shall I do? I have no place to store my crops.’

18 “Then he said, ‘This is what I’ll do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store my surplus grain. 19 And I’ll say to myself, “You have plenty of grain laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry.”’

20 “But God said to him, ‘You fool!(O) This very night your life will be demanded from you.(P) Then who will get what you have prepared for yourself?’(Q)

21 “This is how it will be with whoever stores up things for themselves but is not rich toward God.”(R)

Do Not Worry(S)

22 Then Jesus said to his disciples: “Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat; or about your body, what you will wear. 23 For life is more than food, and the body more than clothes. 24 Consider the ravens: They do not sow or reap, they have no storeroom or barn; yet God feeds them.(T) And how much more valuable you are than birds! 25 Who of you by worrying can add a single hour to your life[b]? 26 Since you cannot do this very little thing, why do you worry about the rest?

27 “Consider how the wild flowers grow. They do not labor or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his splendor(U) was dressed like one of these. 28 If that is how God clothes the grass of the field, which is here today, and tomorrow is thrown into the fire, how much more will he clothe you—you of little faith!(V) 29 And do not set your heart on what you will eat or drink; do not worry about it. 30 For the pagan world runs after all such things, and your Father(W) knows that you need them.(X) 31 But seek his kingdom,(Y) and these things will be given to you as well.(Z)

32 “Do not be afraid,(AA) little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom.(AB) 33 Sell your possessions and give to the poor.(AC) Provide purses for yourselves that will not wear out, a treasure in heaven(AD) that will never fail, where no thief comes near and no moth destroys.(AE) 34 For where your treasure is, there your heart will be also.(AF)

Watchfulness(AG)(AH)

35 “Be dressed ready for service and keep your lamps burning, 36 like servants waiting for their master to return from a wedding banquet, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him. 37 It will be good for those servants whose master finds them watching when he comes.(AI) Truly I tell you, he will dress himself to serve, will have them recline at the table and will come and wait on them.(AJ) 38 It will be good for those servants whose master finds them ready, even if he comes in the middle of the night or toward daybreak. 39 But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief(AK) was coming, he would not have let his house be broken into. 40 You also must be ready,(AL) because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.”

41 Peter asked, “Lord, are you telling this parable to us, or to everyone?”

42 The Lord(AM) answered, “Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their food allowance at the proper time? 43 It will be good for that servant whom the master finds doing so when he returns. 44 Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions. 45 But suppose the servant says to himself, ‘My master is taking a long time in coming,’ and he then begins to beat the other servants, both men and women, and to eat and drink and get drunk. 46 The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of.(AN) He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers.

47 “The servant who knows the master’s will and does not get ready or does not do what the master wants will be beaten with many blows.(AO) 48 But the one who does not know and does things deserving punishment will be beaten with few blows.(AP) From everyone who has been given much, much will be demanded; and from the one who has been entrusted with much, much more will be asked.

Not Peace but Division(AQ)

49 “I have come to bring fire on the earth, and how I wish it were already kindled! 50 But I have a baptism(AR) to undergo, and what constraint I am under until it is completed!(AS) 51 Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you, but division. 52 From now on there will be five in one family divided against each other, three against two and two against three. 53 They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”(AT)

Interpreting the Times

54 He said to the crowd: “When you see a cloud rising in the west, immediately you say, ‘It’s going to rain,’ and it does.(AU) 55 And when the south wind blows, you say, ‘It’s going to be hot,’ and it is. 56 Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky. How is it that you don’t know how to interpret this present time?(AV)

57 “Why don’t you judge for yourselves what is right? 58 As you are going with your adversary to the magistrate, try hard to be reconciled on the way, or your adversary may drag you off to the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.(AW) 59 I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.”(AX)

Footnotes

  1. Luke 12:1 Or speak to his disciples, saying: “First of all, be
  2. Luke 12:25 Or single cubit to your height