Add parallel Print Page Options

Kon tumanon ninyo ang akon mga pagsulundan kag mga sugo, padal-an ko kamo sang ulan sa husto nga panahon agod nga ang duta makapatubas kag ang mga kahoy makapamunga. Mangin bugana gid kaayo ang inyo mga patubas nga bisan pa gani ang inyo paglinas sang mga uhay magapadayon hasta sa tigpamupo sang mga ubas, kag ang inyo pagpamupo sang ubas magapadayon hasta sa inyo tigpalanggas. Gani makapagusto kamo sang inyo nga pagkaon kag magakabuhi pa kamo nga malinong sa inyo lugar.

Paluntaron ko ang kalinong sa inyo lugar, gani makatulog kamo nga wala sing may ginakahadlukan. Pangtabugon ko ang mapintas nga mga sapat sa inyo lugar, kag wala sing mga kaaway nga makasalakay sa inyo. Kamo ang magasalakay sa inyo mga kaaway kag pamatyon ninyo sila. Ang 5 sa inyo makapierdi sang 100 kag ang 100 sa inyo makapierdi sang 10,000. Ipakita ko ang akon kaayo sa inyo kag hatagan ko kamo sang madamo nga mga kaliwat agod matuman ko ang akon kasugtanan sa inyo. 10 Tungod nga mangin bugana gid ang inyo mga patubas, ang inyo pagakaunon amo pa ang nagligad ninyo nga mga patubas hasta nga maabtan pa ini kag mailisan sang bag-o naman nga patubas. 11 Magapuyo ako upod sa inyo kag indi ko kamo pag-isikway. 12 Magaupod ako sa inyo kag ako padayon nga mangin Dios ninyo kag kamo padayon nga mangin katawhan ko. 13 Ako ang Ginoo nga inyo Dios nga nagpaguwa sa inyo sa Egipto agod nga indi na kamo mangin mga ulipon sang mga Egiptohanon. Ginhilway ko na kamo, gani wala na kamo sing dapat nga ikahuya.

Read full chapter

“‘If you follow my decrees and are careful to obey(A) my commands, I will send you rain(B) in its season,(C) and the ground will yield its crops and the trees their fruit.(D) Your threshing will continue until grape harvest and the grape harvest will continue until planting, and you will eat all the food you want(E) and live in safety in your land.(F)

“‘I will grant peace in the land,(G) and you will lie down(H) and no one will make you afraid.(I) I will remove wild beasts(J) from the land, and the sword will not pass through your country. You will pursue your enemies,(K) and they will fall by the sword before you. Five(L) of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall by the sword before you.(M)

“‘I will look on you with favor and make you fruitful and increase your numbers,(N) and I will keep my covenant(O) with you. 10 You will still be eating last year’s harvest when you will have to move it out to make room for the new.(P) 11 I will put my dwelling place[a](Q) among you, and I will not abhor you.(R) 12 I will walk(S) among you and be your God,(T) and you will be my people.(U) 13 I am the Lord your God,(V) who brought you out of Egypt(W) so that you would no longer be slaves to the Egyptians; I broke the bars of your yoke(X) and enabled you to walk with heads held high.

Read full chapter

Footnotes

  1. Leviticus 26:11 Or my tabernacle

Ang Balos sa Pagkamatinumanon(A)

11 “Gani tumanon gid ninyo sing maayo ang mga sugo kag mga pagsulundan nga ginahatag ko sa inyo subong. 12 Kon tumanon ninyo ini nga mga sugo kag sundon sing maayo, tumanon sang Ginoo nga inyo Dios ang iya kasugtanan nga higugmaon[a] niya kamo, subong sang iya ginsumpa sa inyo mga katigulangan. 13 Higugmaon niya kamo, pakamaayuhon, kag padamuon. Hatagan niya kamo sang madamo nga kabataan kag pakamaayuhon ang mga produkto sang inyo duta: ang inyo mga uyas, duga sang ubas, kag lana. Kag padamuon man niya ang inyo kasapatan didto sa duta nga iya ginsumpa nga ihatag sa mga katigulangan ninyo kag sa inyo. 14 Pakamaayuhon niya kamo labaw sa iban nga mga katawhan. Wala sing lalaki sa inyo nga mabaog ukon babayi nga mabaw-as, kag amo man sa inyo mga kasapatan. 15 Protektaran kamo sang Ginoo sa tanan nga balatian. Indi niya pag-ipadala sa inyo atong makangilil-ad nga mga balatian nga inyo nakita didto sa Egipto, pero ipadala niya ini sa tanan nga nagadumot sa inyo. 16 Kinahanglan nga pamatyon ninyo ang tanan nga katawhan nga ginatugyan sang Ginoo nga inyo Dios sa inyo. Indi ninyo sila pagkaluoyi, kag indi kamo mag-alagad sa ila mga dios, kay mangin siod ini para sa inyo.

17 “Basi bala magsiling kamo sa inyo kaugalingon, ‘Mas gamhanan pa ini nga mga nasyon sang sa aton. Paano bala naton sila mapalayas?’ 18 Pero indi kamo magkahadlok sa ila, kundi dumdumon ninyo sing maayo kon ano ang ginhimo sang Ginoo nga inyo Dios sa hari sang Egipto[b] kag sa tanan nga Egiptohanon. 19 Nakita ninyo mismo ang dalagko nga mga pagtilaw, ang mga milagro, mga makatilingala nga butang, kag puwerte nga gahom nga gin-gamit sang Ginoo nga inyo Dios sa pagpaguwa sa inyo. Pareho man sini ang pagahimuon sang Ginoo nga inyo Dios sa tanan nga katawhan nga inyo ginakahadlukan. 20 Kag dayon padal-an sila sang Ginoo nga inyo Dios sang mga alingayo hasta nga malaglag bisan atong nagkalabilin nga nakapanago. 21 Indi kamo magkahadlok sa ila kay ang Ginoo nga inyo Dios kaupod ninyo, kag gamhanan kag makatilingala siya nga Dios. 22 Amat-amat nga ipatabog sa inyo sang Ginoo nga inyo Dios ina nga mga nasyon. Indi ninyo sila pag-ubuson pahalin dayon, kay kon himuon ninyo ini magadamo ang talunon nga mga sapat. 23 Pero itugyan sila sang Ginoo nga inyo Dios sa inyo. Pasalasalahon niya sila hasta nga malaglag sila. 24 Itugyan niya sa inyo ang ila mga hari. Pamatyon ninyo sila, kag malimtan na sila. Wala sing bisan isa sa ila nga makadaog sa inyo, kag pamatyon ninyo sila tanan.

Read full chapter

Footnotes

  1. 7:12 higugmaon: ukon, pakamaayuhon.
  2. 7:18 hari sang Egipto: sa Hebreo, Faraon.

11 Therefore, take care to follow the commands, decrees and laws I give you today.

12 If you pay attention to these laws and are careful to follow them, then the Lord your God will keep his covenant of love with you, as he swore to your ancestors.(A) 13 He will love you and bless you(B) and increase your numbers.(C) He will bless the fruit of your womb,(D) the crops of your land—your grain, new wine(E) and olive oil(F)—the calves of your herds and the lambs of your flocks in the land he swore to your ancestors to give you.(G) 14 You will be blessed more than any other people; none of your men or women will be childless, nor will any of your livestock be without young.(H) 15 The Lord will keep you free from every disease.(I) He will not inflict on you the horrible diseases you knew in Egypt,(J) but he will inflict them on all who hate you.(K) 16 You must destroy all the peoples the Lord your God gives over to you.(L) Do not look on them with pity(M) and do not serve their gods,(N) for that will be a snare(O) to you.

17 You may say to yourselves, “These nations are stronger than we are. How can we drive them out?(P) 18 But do not be afraid(Q) of them; remember well what the Lord your God did to Pharaoh and to all Egypt.(R) 19 You saw with your own eyes the great trials, the signs and wonders, the mighty hand(S) and outstretched arm, with which the Lord your God brought you out. The Lord your God will do the same to all the peoples you now fear.(T) 20 Moreover, the Lord your God will send the hornet(U) among them until even the survivors who hide from you have perished. 21 Do not be terrified by them, for the Lord your God, who is among you,(V) is a great and awesome God.(W) 22 The Lord your God will drive out those nations before you, little by little.(X) You will not be allowed to eliminate them all at once, or the wild animals will multiply around you. 23 But the Lord your God will deliver them over to you, throwing them into great confusion until they are destroyed.(Y) 24 He will give their kings(Z) into your hand,(AA) and you will wipe out their names from under heaven. No one will be able to stand up against you;(AB) you will destroy them.(AC)

Read full chapter