Add parallel Print Page Options

13 “‘Any man from the Israelites[a] or from the resident foreigners[b] who live in their[c] midst who hunts a wild animal[d] or a bird that may be eaten[e] must pour out its blood and cover it with soil, 14 for the life of all flesh is its blood.[f] So I have said to the Israelites: You must not eat the blood of any living thing[g] because the life of every living thing is its blood—all who eat it will be cut off.[h]

Read full chapter

Footnotes

  1. Leviticus 17:13 tc A few medieval Hebrew mss, Smr, and Tg. Ps.-J. have “from the house of Israel” as in vv. 3, 8, and 10, but the LXX agrees with the MT.
  2. Leviticus 17:13 tn Or “from the sojourner who sojourns.” See note at 17:10.
  3. Leviticus 17:13 tc The LXX, Syriac, Vulgate, and certain mss of Smr have “your” (plural) rather than “their” (cf. v. 10 above).
  4. Leviticus 17:13 tn Heb “[wild] game of animal.”
  5. Leviticus 17:13 tn That is, it must be a clean animal, not an unclean animal (cf. Lev 11).
  6. Leviticus 17:14 tn Heb “for the life/soul (נֶפֶשׁ, nefesh) of all flesh, its blood in its life/soul (נֶפֶשׁ) it is.” The LXX, Syriac, and Vulgate leave out “in its life/soul,” which would naturally yield “for the life of all flesh, its blood it is” (see J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 261, 263). The present translation is something of an oversimplification, but the meaning is basically the same in any case. Cf. NRSV “For the life of every creature—its blood is its life.”
  7. Leviticus 17:14 tn Heb “of all flesh” (also later in this verse). See the note on “every living thing” in v. 11.
  8. Leviticus 17:14 tn For remarks on the “cut off” penalty see the note on v. 4 above.