Add parallel Print Page Options

16 Then the priest[a] must remove its entrails by cutting off its tail feathers,[b] and throw them[c] to the east side of the altar into the place of fatty ashes,

Read full chapter

Footnotes

  1. Leviticus 1:16 tn Heb “Then he”; the referent (apparently still the priest) has been specified in the translation for clarity.
  2. Leviticus 1:16 tn This translation (“remove its entrails by [cutting off] its tail feathers”) is based on the discussion in J. Milgrom, Leviticus (AB), 1:169-71, although he translates, “remove its crissum by its feathers.” Others possibilities include “its crop with its contents” (Tg. Onq., cf. NIV, NRSV; J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 23) or “its crop with its feathers” (LXX, NASB, RSV; “crop” refers to the enlarged part of a bird’s gullet that serves a pouch for the preliminary maceration of food).
  3. Leviticus 1:16 tn The pronoun “them” here is feminine singular in Hebrew and refers collectively to the entrails and tail wing which have been removed.

16 He is to remove the crop and the feathers[a] and throw them down east of the altar where the ashes(A) are.

Read full chapter

Footnotes

  1. Leviticus 1:16 Or crop with its contents; the meaning of the Hebrew for this word is uncertain.