Add parallel Print Page Options

Enti meyɛɛ m’adwene sɛ meremma mo nkyɛn bio mmɛhyɛ mo awerɛhow. Sɛ mebɛhyɛ mo awerɛhow a, hena na ɔbɛkyekye me werɛ? Mo ara a mahyɛ mo awerɛhow no anaa? Saa nti na mekyerɛw saa krataa no brɛɛ mo. Na mempɛ sɛ meba mo nnipa koro no ara a mubegye m’ani no nkyɛn bɛhyɛ mo awerɛhow. Minim yiye sɛ, sɛ me ho tɔ me a, mo nso mo ho bɛtɔ mo.

Mede amanehunu, awerɛhow ne nisu na ɛrekyerɛw mo saa krataa yi. Mankyerɛw mammɛhyɛ mo awerɛhow na mmom mekyerɛw de bɛkyerɛɛ ɔdɔ a medɔ mo nyinaa.

Bɔne fafiri

Sɛ obi ahyɛ afoforo awerɛhow a, ɛnyɛ me na wahyɛ me saa awerɛhow no na mo anaasɛ mo mu bi na wahyɛ no saa awerɛhow no, efisɛ, mempɛ sɛ me nsa yɛ den wɔ saa onipa no so. Asotwe a dodow no ara bɛtwe no no dɔɔso ma no. Ɛsɛ sɛ mode kyɛ no na mokyekye ne werɛ sɛnea ɛbɛyɛ a awerɛhow nhyɛ no so. Mesrɛ mo, momma onhu sɛ mopɛ n’asɛm pa ara.

Hena na oye ma saa dwumadi yi?

Nea enti mekyerɛw mo krataa no ne sɛ: Mepɛ sɛ mihu sɛ moatumi agyina sɔhwɛ no ano pintinn na nsɛm a meka kyerɛ mo no nso, mudi so anaa. 10 Sɛ obi yɛ bɔne bi na mode kyɛ no a, me nso mede kyɛ no. Sɛ ɛho hia sɛ mede kyɛ na mede kyɛ a, ɛsɛ sɛ mede biribiara kyɛ. Na mo nti na meyɛ saa wɔ Kristo anim 11 sɛnea ɛbɛyɛ a ɔbonsam rennya yɛn ho kwan, efisɛ, yenim ne nsusuwii.

12 Bere a miduu Troa kɔkaa Asɛmpa no, mihui sɛ Awurade ama adwuma no yɛ ho kwan wɔ hɔ. 13 Nanso me werɛ howee, efisɛ, na minhu yɛn nua Tito. Enti mekraa nnipa a wɔwɔ hɔ no na misiim mekɔɔ Makedonia.

14 Yɛda Onyankopɔn ase sɛ daa ɔto yɛn santen wɔ anigye ne nkonimdi mu ma yeyi hua a ɛyɛ huam. Onyankopɔn nam yɛn so ma Kristo ho asɛm trɛw kɔ baabiara sɛ aduhuam. 15 Yɛte sɛ aduhuam a Kristo de ama Onyankopɔn a ɛtrɛw kɔ wɔn a wɔregye wɔn nkwa ne wɔn a wɔreyera mu. 16 Na wɔn a wɔreyera no de, ɛyɛ wɔn hua bɔne a etumi kum. Nanso wɔn a wɔregye wɔn nkwa no, ɛyɛ ade a ɛyɛ huam a ɛma wɔn nkwa. Hena na obetumi agyina adwuma a ɛyɛ den sɛɛ anim? 17 Yɛnte sɛ nnipa afoforo bi a wɔfa Onyankopɔn asɛm sɛ adetɔnne bi a ne bo yɛ mmerɛw na esiane sɛ Onyankopɔn asoma yɛn no nti, yɛka nokware wɔ n’anim sɛ Kristo asomfo.

So I made up my mind that I would not make another painful visit to you.(A) For if I grieve you,(B) who is left to make me glad but you whom I have grieved? I wrote as I did,(C) so that when I came I would not be distressed(D) by those who should have made me rejoice. I had confidence(E) in all of you, that you would all share my joy. For I wrote you(F) out of great distress and anguish of heart and with many tears, not to grieve you but to let you know the depth of my love for you.

Forgiveness for the Offender

If anyone has caused grief,(G) he has not so much grieved me as he has grieved all of you to some extent—not to put it too severely. The punishment(H) inflicted on him by the majority is sufficient. Now instead, you ought to forgive and comfort him,(I) so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow. I urge you, therefore, to reaffirm your love for him. Another reason I wrote you(J) was to see if you would stand the test and be obedient in everything.(K) 10 Anyone you forgive, I also forgive. And what I have forgiven—if there was anything to forgive—I have forgiven in the sight of Christ for your sake, 11 in order that Satan(L) might not outwit us. For we are not unaware of his schemes.(M)

Ministers of the New Covenant

12 Now when I went to Troas(N) to preach the gospel of Christ(O) and found that the Lord had opened a door(P) for me, 13 I still had no peace of mind,(Q) because I did not find my brother Titus(R) there. So I said goodbye to them and went on to Macedonia.(S)

14 But thanks be to God,(T) who always leads us as captives in Christ’s triumphal procession and uses us to spread the aroma(U) of the knowledge(V) of him everywhere. 15 For we are to God the pleasing aroma(W) of Christ among those who are being saved and those who are perishing.(X) 16 To the one we are an aroma that brings death;(Y) to the other, an aroma that brings life. And who is equal to such a task?(Z) 17 Unlike so many, we do not peddle the word of God for profit.(AA) On the contrary, in Christ we speak before God with sincerity,(AB) as those sent from God.(AC)