Add parallel Print Page Options

Ne tetejtekuyu: shikinmakakan ne tekitinimet ne tay yek wan ne tay muneki ika ankimatit ka anmejemet nusan kipiat Tajtzin ka ikajku.

Tami

Shimutalikan kitajtanit ne Teut wan kwak ankichiwat shikishpelwikan iwan panpadiush, wan shiktajtanikan ne Teut ka numaku kenhaya, pal ne Teut techtapuili ne tentzakka ipal ne palabraj ma tinakan ne ichtaka ipal ne Mawaltijtuk, ka tejemet nusan timuilpijtiwit itech uni ichtaka, pal nitaneshtia ken muneki ma nitanutza.

Shimuwikakan iwan tamatilis iishpan ká ne nemit tatenpan, wan maka shikpulukan ne tiempoj. Shitaketzakan senpa iwan tetasujtalis wan pajpalabraj ajwiak, pal ankimatit ken muneki ma shinankilikan ipal sejse.

Tukikos yawi metzinhilwia ken ijtuk nuwan. Yaja ne tuiknew tasujtatuk wan se yek tekitini wan sentekitini tik ne Tajtzin. Niktuktijtuk anmutech pal kichiwa kenha, pal ankimatit ken ijtuk tuwan wan pal mupalewiat ne anmuyujyulu, iwan Onesimos, tuiknew yek wan tasujtatuk, ká ne se anmejemet. Yawit metzinneshtiliat muchi tay muchiwa ka nikan.

10 Metzintajpalua Aristarkos, ká nuwan nemi ilpituk, wan Marcus ne iiknew Bar-Naba; ipanpa yajuni ankikwijtiwit tatuktilis, su ajsi anmutech shikwikan; 11 wan Yeshu ne itukay Yustus. Yejemet insel, ká yajyawaltektuk, sentekitinimet ipal ne itatekimakalis ne Teut wan muchijtiwit nutejtepalewiani. 12 Metzintajpalua Epapras, se anmejemet ká itekitini ne Mawaltijtuk Yeshu. Senpa mutatejtemuilia anmumaku kwak kitajtani ne Teut, ma shinakakan yejyek wan yejyekawtuk ijtik muchi tay kineki ne Teut. 13 Niweli nimetzinhilwia ka yaja muejekua sujsul ka anmumaku wan ka inmaku ne tukniwan tik Laodikea wan tik Yerapolis. 14 Metzintajpalua Lukas ne tapajtiani tasujtatuk, wan Demas.

15 Shiktajpalukan ne tukniwan tik Laodikea, wan Numpas wan ne sennemit ka ichan. 16 Wan kwak tamit ankitat ne tajkwilul, shikchiwakan ma muita tik ne sennemit ipal Laodikea nusan, wan ne tajkwilul kisa tik Laodikea nusan ma shikitakan anmejemet. 17 Wan shikilwikan Arkipos: "Shiktalili cuidadoj ne tekitilis ne tikwijtuk ipanpa ne Tajtzin pal tiu-tikchiwa yek."

18 Naja Pawlo nikijkwilua ini iwan ne numey pal nimetzintajpalua. Shikelnamikikan ne nuijilpika. Ma nemi ne teutasujtalis anmuwan.

Masters, provide your slaves with what is right and fair,(A) because you know that you also have a Master in heaven.

Further Instructions

Devote yourselves to prayer,(B) being watchful and thankful. And pray for us, too, that God may open a door(C) for our message, so that we may proclaim the mystery(D) of Christ, for which I am in chains.(E) Pray that I may proclaim it clearly, as I should. Be wise(F) in the way you act toward outsiders;(G) make the most of every opportunity.(H) Let your conversation be always full of grace,(I) seasoned with salt,(J) so that you may know how to answer everyone.(K)

Final Greetings

Tychicus(L) will tell you all the news about me. He is a dear brother, a faithful minister and fellow servant[a](M) in the Lord. I am sending him to you for the express purpose that you may know about our[b] circumstances and that he may encourage your hearts.(N) He is coming with Onesimus,(O) our faithful and dear brother, who is one of you.(P) They will tell you everything that is happening here.

10 My fellow prisoner Aristarchus(Q) sends you his greetings, as does Mark,(R) the cousin of Barnabas.(S) (You have received instructions about him; if he comes to you, welcome him.) 11 Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews[c] among my co-workers(T) for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me. 12 Epaphras,(U) who is one of you(V) and a servant of Christ Jesus, sends greetings. He is always wrestling in prayer for you,(W) that you may stand firm in all the will of God, mature(X) and fully assured. 13 I vouch for him that he is working hard for you and for those at Laodicea(Y) and Hierapolis. 14 Our dear friend Luke,(Z) the doctor, and Demas(AA) send greetings. 15 Give my greetings to the brothers and sisters at Laodicea,(AB) and to Nympha and the church in her house.(AC)

16 After this letter has been read to you, see that it is also read(AD) in the church of the Laodiceans and that you in turn read the letter from Laodicea.

17 Tell Archippus:(AE) “See to it that you complete the ministry you have received in the Lord.”(AF)

18 I, Paul, write this greeting in my own hand.(AG) Remember(AH) my chains.(AI) Grace be with you.(AJ)

Footnotes

  1. Colossians 4:7 Or slave; also in verse 12
  2. Colossians 4:8 Some manuscripts that he may know about your
  3. Colossians 4:11 Greek only ones of the circumcision group