Add parallel Print Page Options

Mɨ˜ cajméeˋ Jesús laˈuii˜ e quɨ́ɨˈr˜ jmɨɨ˜

Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ ˈnɨˊ jmɨɨ˜ lajo̱, jo̱ ie˜ jo̱ calɨseáˋ co̱o̱ˋ jmɨɨ˜ e cungˈˊ guóˋ dseaˋ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋjiʉ e siiˋ Caná e néeˊ lɨ˜ se̱ˈˊ Galilea. Jo̱ ie˜ jo̱ dob táangˋ Yáˆ, niquiáˈˆ Jesús, jo̱ Jesús có̱o̱ˈ˜guɨ i̱ dseaˋ quiáˈrˉ do lɨ́ɨiñˊ dseaˋ i̱ sɨmɨ́ɨngˇ quiáˈˉ e jmɨɨ˜ e tɨˊ do, jo̱baˈ fɨˊ dob quijgeáaiñˋ cajo̱. Jo̱ lajeeˇ e teáaiñˈ˜ e jmɨɨ˜ do, co̱o̱bˋ mɨ˜ cadseáˉ e jmɨ́ˈˆ mɨ́ˈˆ huɨɨngˋ jǿˈˆ e jmáiñˈˋ ta˜ do, jo̱baˈ niquiáˈˆ Jesús cajíñˈˉ casɨ́ˈrˉ dseaˋ do lala:

—Ngóoˊ cadseábˉ e jmɨ́ˈˆ mɨ́ˈˆ huɨɨngˋ jǿˈˆ e jmáangˋ ta˜ do.

Jo̱baˈ cañíiˋ Jesús quiáˈˉ i̱ niquiáˈrˆ do jo̱ cajíñˈˉ casɨ́ˈrˉ dseaˋ do lala:

—Neaa˜, ¿jialɨˈˊ fɨˈˊ jnea˜ lana? Co̱ˈ lana jaˋ mɨˊ catɨ́ˋbɨ íˈˋ e nijmee˜e lají̱i̱ˈ˜ ta˜ e sɨˈíinˆn do.

Jo̱baˈ cajíngˈˉtu̱ niquiáˈˆ Jesús e sɨ́ˈrˋ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ jmɨcó̱o̱ˈ˜ e sɨnʉ́ʉˆ do:

—Jmeeˉnaˈ lajalébˈˋ ta˜ quiʉˈˊ i̱ Jesús na.

Jo̱ ie˜ jo̱ nité̱e̱ˉ jñʉ́ʉˉ tuˈˊ cóoˈ˜ e lɨ́ɨˊ có̱o̱ˈ˜ layaang˜ cu̱u̱˜, jo̱ e jo̱ íingˆ ta˜ e a˜ jmɨɨˋ e jmángˈˋ dseaˋ Israel ta˜ e laco̱ˈ jmiguiúngˉ yaaiñ˜ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, co̱ˈ lajo̱b quɨ́ˈˉ tɨ́ɨiñˋ e jmóorˋ. Jo̱ laco̱o̱ˋ e dsíiˊ tuˈˊ cu̱u̱˜ do ab˜jiʉ la cincuenta si la setenta litro jmɨɨˋ. Jo̱guɨ Jesús casɨ́ˈrˉ jaléngˈˋ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ e sɨnʉ́ʉˆ do lala:

—Jmɨrǿøngˋnaˈ jmɨɨˋ laco̱o̱ˋ laco̱o̱ˋ e tuˈˊ na.

Jo̱baˈ dsifɨˊ lajo̱b cajmɨrǿøngˋ i̱ dseaˋ do dseángˈˉ la có̱ˈˊ e tuˈˊ do. Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cajíngˈˉtu̱ Jesús casɨ́ˈˉreiñˈ:

—Lana fɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ güɨseáangˈ˜jiʉˈ e nɨcaguiéeˈ˜naˈ dsíiˊ e tuˈˊ do, jo̱ güɨca̱˜naˈ quiáˈˉ i̱ dseaˋ néeˊ ni˜ e jmɨɨ˜ la.

Jo̱baˈ lajo̱b cajméeiñˈˋ do.

Jo̱ i̱ dseaˋ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quiáˈˉ e jmɨɨ˜ do caˈɨ̱́ˈˉbre capíˈˆ e do, jo̱ dsʉˈ jmɨ́ˈˆ mɨ́ˈˆ huɨɨngˋ jǿˈˆ nɨcaˈuíingˈˉ do, jo̱ jí̱i̱ˈ˜ jaˋ ñirˊ jial caˈuíingˈˉ do lajo̱. Jo̱ jí̱i̱ˈ˜ i̱ dseaˋ jmóoˋ ta˜ sɨnʉ́ʉˆ dobingˈ i̱ ñiˊ jial caˈuíingˉ jmɨ́ˈˆ mɨ́ˈˆ huɨɨngˋ jǿˈˆ e jmɨɨˋ do, dsʉco̱ˈ yaam˜bre cajmɨrǿøiñˋ jmɨɨˋ e dsíiˊ tuˈˊ do. Jo̱ mɨ˜ caˈɨ̱́ˈˉ i̱ dseaˋ quie̱ˊ nifɨˊ e jmɨɨˋ e caˈuíingˉ jmɨ́ˈˆ mɨ́ˈˆ huɨɨngˋ jǿˈˆ do, jo̱baˈ dsifɨˊ lanab catǿˈrˉ i̱ sɨmingˈˋ i̱ cacúngˈˉ guóˋ do 10 jo̱ casɨ́ˈˉreiñˈ:

—Lajɨɨmˋ dseaˋ cuørˊ laˈuii˜ e jmɨ́ˈˆ mɨ́ˈˆ huɨɨngˋ jǿˈˆ e jloˈˆguɨ, jo̱baˈ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nɨcaˈɨ̱́ˈˉ i̱ dseaˋ sɨmɨ́ɨngˇ do jmiguiúungˋjiʉ e jmɨ́ˈˆ e jloˈˆ do, jo̱guɨbaˈ e niguiéˈrˋ e jmɨ́ˈˆ mɨ́ˈˆ huɨɨngˋ jǿˈˆ e uǿngˉguɨ do quiáˈˉ i̱ dseaˋ sɨmɨ́ɨngˇ do. Jo̱ dsʉˈ ˈnʉˋ nɨcaˈmeáˆbaˈ e jmɨ́ˈˆ mɨ́ˈˆ huɨɨngˋ jǿˈˆ e jloˈˆguɨ do quiáˈˉ tɨˊ lɨ˜ nɨngóoˊ dséngˉ jmɨɨ˜.

11 Jo̱ e la cajméeˋ Jesús fɨˊ e fɨɨˋ e siiˋ Caná e néeˊ lɨ˜ se̱ˈˊ Galilea. Jo̱ e lab laˈuii˜ e quɨ́ɨˈr˜ jmɨɨ˜ e dsigáˋ dsíiˊ dseaˋ e cajméerˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱ lajo̱baˈ cajmijnéeiñˋ jial tíiˊ ˈgøiñˈˊ. Jo̱ jaléngˈˋ dseaˋ quiáˈrˉ jábˈˉ calɨ́iñˉ júuˆ quiáˈˉ dseaˋ do.

12 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, Jesús cangórˉ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ e siiˋ Capernaum co̱lɨɨng˜ có̱o̱ˈ˜ niquiáˈrˆ có̱o̱ˈ˜guɨ jaléngˈˋ rúiñˈˋ jo̱guɨ có̱o̱ˈ˜ jaléngˈˋ dseaˋ quiáˈrˉ cajo̱; jo̱ fɨˊ jo̱b caje̱rˊ co̱o̱ˋ tú̱ˉ jmɨɨ˜ lajo̱.

Mɨ˜ caˈuǿøngˋ Jesús jaléngˈ ˋdseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ ˈnɨ́ɨˋ fɨˊ guáˈˉ

13 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ lajo̱, co̱ˈ nɨjaquiéemˊbɨ e jmɨɨ˜ quiáˈˉ dseaˋ Israel e siiˋ Pascua, jo̱baˈ Jesús cagüɨˈɨ́ɨrˊ fɨˊ Capernaum jo̱ cangórˉ fɨˊ Jerusalén. 14 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ caguiérˉ fɨˊ jo̱, dsifɨbˊ cangórˉ fɨˊ guáˈˉ féˈˋ e siˈˊ fɨˊ jo̱, jo̱ fɨˊ siguiˊ jo̱b cadséiñˈˋ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ teáangˈ˜ ta˜ ˈnɨ́ɨngˋ jaléngˈˋ güɨtሠcó̱o̱ˈ˜guɨ jaléngˈˋ joˈseˈˋ jo̱guɨ jaléngˈˋ mee˜. Jo̱guɨ cangáiñˉ cajo̱ jaléngˈˋ i̱ neáangˊ ta˜ jmɨsɨ́ɨngˉ cuuˉ e ˈnéˉ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ dsitáangˈ˜ fɨˊ e guáˈˉ féˈˋ do. 15 Jo̱baˈ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ cangángˉ Jesús jaléngˈˋ i̱ dseaˋ íˋ, dsifɨˊ lalab casá̱ˈrˉ co̱o̱ˋ tú̱ˉ ˈnii˜ jo̱ catáiñˈˋ ˈmáangˈ˜ jo̱ có̱o̱ˈ˜ e jo̱b caˈuǿøiñˋ i̱ dseaˋ do co̱lɨɨng˜ có̱o̱ˈ˜ i̱ jóˈˋ núuˆ i̱ jéeiñˈˋ do e ˈnɨ́ɨiñˋ. Jo̱guɨ cajíimˋ Jesús jaléˈˋ mes˜ quiáˈˉ jaléngˈˋ i̱ dseaˋ i̱ neáangˊ ta˜ jmɨsɨ́ɨngˉ cuuˉ do, jo̱ caguiábˈˉ e cuuˉ do fɨˊ ni˜ uǿˆ. 16 Jo̱guɨ lalab casɨ́ˈˉ Jesús jaléngˈˋ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ ˈnɨ́ɨngˋ jaléngˈˋ mee˜ do jo̱ cajíñˈˉ:

—¡Uøøngˉnaˈ jaléngˈˋ i̱ mee˜ na, jo̱ jaˋ jmooˋnaˈ ˈmóoˈ˜ fɨˊ guáˈˉ lɨ˜ jmiféngˈˊ dseaˋ Tiquiéˆe Fidiéeˇ!

17 Jo̱ dsifɨˊ lajo̱b cadsengˈˉ dsíiˊ i̱ dseaˋ quiáˈrˉ do lají̱i̱ˈ˜ e tó̱o̱ˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáˈˉ Fidiéeˇ lɨ˜ féˈˋ lala: “Lɨguíimˉ jnea˜ mɨ˜ jaˋ jmɨˈgóˋ dseaˋ guáˈˉ lɨ˜ jmiféngˈˊ dseaˋ Tiquiéˆe.”

18 Jo̱baˈ i̱ dseaˋ Israel i̱ quie̱ˊ nifɨˊ do cañíirˋ quiáˈˉ Jesús jo̱ casɨ́ˈˉreiñˈ do lala:

—¿E˜ quɨ́ɨˈ˜ jmɨɨ˜ nijméeˈˆ e laco̱ˈ nilɨta˜ dsiˋnaaˈ e cangɨ́ɨnˈˋ fɨˊ e cajmeeˈˉ lajaléˈˋ e ná?

19 Jo̱baˈ cañíiˋtu̱ Jesús quiáˈˉ i̱ dseaˋ do:

—Íingˊnaˈ e guáˈˉ féˈˋ e siˈˊ la, jo̱ jnea˜guɨ quɨ́ɨˈ˜baa jmɨɨ˜ e nijmɨlɨɨngˇtú̱u̱ có̱o̱ˈ˜ ˈnɨˊ jmɨɨ˜.

20 Jo̱baˈ cañíiˋtu̱ i̱ dseaˋ Israel do quiáˈˉ Jesús:

—Jial lɨ́ɨˊ e lajo̱, co̱ˈ tu̱lóˉ dsíˋ jñʉ́ʉˉ ji̱i̱ˋ calɨˈɨɨ˜ jneaˈˆ e calɨ́ɨˉ e guáˈˉ féˈˋ na, jo̱guɨ ˈnʉˋ fóˈˋ lana e có̱o̱ˈ˜ ˈnɨˊ jmɨɨb˜ líˈˋ nijmɨlɨɨngˇtu̱ˈ.

21 Jo̱ dsʉˈ caféˈˋ Jesús lajo̱ e éengˋ ˈñiaˈrˊ có̱o̱ˈ˜ ngúuˊ táamˋbre mɨ˜ cajíñˈˉ cuaiñ˜ quiáˈˉ e guáˈˉ féˈˋ do. 22 Jo̱ dsʉˈ cartɨˊ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cají̱ˈˊtu̱ Jesús, jo̱ lajo̱guɨbaˈ e cadsengˈˉ dsíiˊ i̱ dseaˋ quiáˈrˉ do lají̱i̱ˈ˜ júuˆ e cajíngˈˉ dseaˋ do ie˜ jo̱, ie˜ lamɨ˜ cajíñˈˉ e có̱o̱ˈ˜ ˈnɨˊ jmɨɨb˜ nilíˈrˋ e nijmɨlɨɨngˇtu̱r e guáˈˉ féˈˋ do. Jo̱ jo̱guɨbaˈ dseángˈˉ jáˈˉ calɨ́ngˉ i̱ dseaˋ quiáˈˉ Jesús do lají̱i̱ˈ˜ júuˆ e sɨlɨ́ɨˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáˈˉ Fidiéeˇ có̱o̱ˈ˜guɨ jaléˈˋ júuˆ e cajíngˈˉ dseaˋ do lajeeˇ cateáaiñˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la.

Nɨñibˊ Jesús jial lɨ́ɨngˊ dseaˋ lajɨɨiñˋ

23 Jo̱ lajeeˇ táamˋbɨ Jesús fɨˊ Jerusalén, lajeeˇ jmɨɨ˜ e quɨ́ˈˉ tɨ́ɨngˋ dseaˋ Israel e jmóorˋ jmɨɨ˜ e siiˋ Pascua do, jo̱ lajeeˇ jo̱ jmiguiʉbˊ jaléˈˋ e quɨ́ɨˈ˜ Jesús jmɨɨ˜ cajméerˋ fɨˊ quiniˇ jaléngˈˋ i̱ dseaˋ i̱ sɨseángˈˊ do ie˜ jo̱, jo̱baˈ i̱ fɨ́ɨmˊ i̱ dseaˋ íˋ jáˈˉ calɨ́ngˉ júuˆ quiáˈˉ dseaˋ do. 24 Jo̱ dsʉˈ Jesús jaˋ ta˜ dsíirˊ có̱o̱ˈ˜ i̱ dseaˋ do co̱ˈ nɨcuíimˋbreiñˈ do guiʉ́ˉ jial lɨ́ɨiñˈˊ do lajɨɨiñˋ. 25 Jo̱ co̱ˈ nɨñiˊbre ˈñiaˈrˊ guiʉ́ˉ jial lɨ́ɨngˊ dseaˋ jmɨgüíˋ, jo̱baˈ jaˋ ˈneáiñˉ dseaˋ jiéngˈˋ i̱ nijmeáˈˉ júuˆ írˋ jial ɨˊ dsíiˊ dseaˋ jmɨgüíˋ.

Jesus Changes Water Into Wine

On the third day a wedding took place at Cana in Galilee.(A) Jesus’ mother(B) was there, and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding. When the wine was gone, Jesus’ mother said to him, “They have no more wine.”

“Woman,[a](C) why do you involve me?”(D) Jesus replied. “My hour(E) has not yet come.”

His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”(F)

Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing,(G) each holding from twenty to thirty gallons.[b]

Jesus said to the servants, “Fill the jars with water”; so they filled them to the brim.

Then he told them, “Now draw some out and take it to the master of the banquet.”

They did so, and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine.(H) He did not realize where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside 10 and said, “Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now.”

11 What Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs(I) through which he revealed his glory;(J) and his disciples believed in him.(K)

12 After this he went down to Capernaum(L) with his mother(M) and brothers(N) and his disciples. There they stayed for a few days.

Jesus Clears the Temple Courts(O)

13 When it was almost time for the Jewish Passover,(P) Jesus went up to Jerusalem.(Q) 14 In the temple courts he found people selling cattle, sheep and doves,(R) and others sitting at tables exchanging money.(S) 15 So he made a whip out of cords, and drove all from the temple courts, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables. 16 To those who sold doves he said, “Get these out of here! Stop turning my Father’s house(T) into a market!” 17 His disciples remembered that it is written: “Zeal for your house will consume me.”[c](U)

18 The Jews(V) then responded to him, “What sign(W) can you show us to prove your authority to do all this?”(X)

19 Jesus answered them, “Destroy this temple, and I will raise it again in three days.”(Y)

20 They replied, “It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?” 21 But the temple he had spoken of was his body.(Z) 22 After he was raised from the dead, his disciples recalled what he had said.(AA) Then they believed the scripture(AB) and the words that Jesus had spoken.

23 Now while he was in Jerusalem at the Passover Festival,(AC) many people saw the signs(AD) he was performing and believed(AE) in his name.[d] 24 But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all people. 25 He did not need any testimony about mankind,(AF) for he knew what was in each person.(AG)

Footnotes

  1. John 2:4 The Greek for Woman does not denote any disrespect.
  2. John 2:6 Or from about 75 to about 115 liters
  3. John 2:17 Psalm 69:9
  4. John 2:23 Or in him