Add parallel Print Page Options

When the sun began to shine, God sent[a] a hot[b] east wind. So the sun beat down[c] on Jonah’s head, and he grew faint. So he despaired of life[d] and said, “I would rather die than live!”[e]

Read full chapter

Footnotes

  1. Jonah 4:8 tn Or “appointed.” See preceding note on v. 7.
  2. Jonah 4:8 tc The MT adjective חֲרִישִׁית (kharishit, “autumnal”) is a hapax legomenon with an unclear meaning (BDB 362 s.v. חֲרִישִׁי). Therefore, the BHS editors propose a conjectural emendation to the adjective, חֲרִיפִית (kharifit, “autumnal”), from the noun חֹרֶף (khoref, “autumn”; see BDB 358 s.v. חרֶף). However, this emendation would also create a hapax legomenon, and it would be no more clear than relating the MT’s חֲרִישִׁית to I חָרַשׁ (kharash, “to plough” [in autumn harvest]).tn Heb “autumnal” or “sultry.” The adjective חֲרִישִׁית is a hapax legomenon whose meaning is unclear. It might mean “autumnal” (from I חָרַשׁ, kharash; “to plough” [in the autumn harvest-time]). BDB 362 s.v. חֲרִישִׁי considers it mere conjecture that it means “silent” = “sultry” (from IV. חרשׁ, “to be silent.” The form חֲרִישִׁית might be a misspelling (שׁ for שׂ) of an alternate spelling (שׂ can replace ס) of חֲרִיסִית (kharisit) from the noun חֶרֶס (kheres, “sun”) and so mean “hot” (BDB 362 s.v.).
  3. Jonah 4:8 tn Heb “attacked” or “smote.”
  4. Jonah 4:8 tn Heb “he asked his soul to die.”
  5. Jonah 4:8 tn Heb “better my death than my life.”sn Jonah repeats his assessment, found also in 4:3.

When the sun rose, God provided a scorching east wind, and the sun blazed on Jonah’s head so that he grew faint. He wanted to die,(A) and said, “It would be better for me to die than to live.”

Read full chapter