Add parallel Print Page Options

13 Instead, they tried to row[a] back to land,[b] but they were not able to do so[c] because the storm kept growing worse and worse.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Jonah 1:13 sn The word translated row is used in Ezekiel to describe digging through a wall (Ezek 8:8; 12:5, 7, 12). Its use in Jonah pictures the sailors digging into the water with their oars as hard as they could.
  2. Jonah 1:13 sn The word for land here is associated with a Hebrew verb meaning “to be dry” and is the same noun used in v. 9 of dry ground in contrast with the sea, both made by the Lord (see also Gen 1:9-10; Exod 4:9; 14:16, 22, 29; Jonah 2:10).
  3. Jonah 1:13 tn Heb “but they were not able.” The phrase “to do so” does not appear in the Hebrew text but is supplied in the translation for stylistic reasons.
  4. Jonah 1:13 tn Heb “the sea was going and storming.” See the note on the same idiom in v. 11.

13 Instead, the men did their best to row back to land. But they could not, for the sea grew even wilder than before.(A)

Read full chapter