Add parallel Print Page Options

· kai As he went paragō on his way , Jesus saw a man anthrōpos blind typhlos from ek birth genetē. And kai his autos disciples mathētēs questioned erōtaō him autos, · ho saying legō, “ Rabbi rhabbi, who tis sinned hamartanō, this houtos man or ē · ho his autos parents goneus, that hina he was born gennaō blind typhlos?” Jesus Iēsous answered apokrinomai, “It is not oute that this houtos man sinned hamartanō, or oute · ho his autos parents goneus; but alla it happened so hina that the ho works ergon of ho God theos might be displayed phaneroō in en him autos. We hēmeis must dei do ergazomai the ho works ergon of ho him who sent pempō me egō while heōs it is eimi day hēmera; night nyx is coming erchomai when hote no oudeis one can dynamai work ergazomai. As hotan long as I am eimi in en the ho world kosmos, I am eimi the light phōs of the ho world kosmos.”

After saying legō this houtos, he spat ptyō on the ground chamai and kai made poieō mud pēlos with ek his ho saliva ptysma; then kai he daubed epichriō the ho mud pēlos on epi the ho man’ s autos eyes ophthalmos and kai said legō to him autos, “ Go hypagō, wash niptō in eis the ho pool kolymbēthra of ho Siloam Silōam” ( which hos means hermēneuō Sent apostellō”). So oun he went aperchomai away and kai washed niptō, and kai came erchomai back able to see blepō. Then oun the ho neighbors geitōn and kai those ho who were used to seeing theōreō him autos · ho previously proteros as hoti a beggar prosaitēs said legō, “ Is eimi not ou this houtos the ho man who used to sit kathēmai and kai beg prosaiteō?” Some allos said legō, “ He is eimi the one houtos.” Others allos said legō, “ No ouchi, but alla he looks eimi like homoios him autos.” But he himself ekeinos kept saying legō, “ I egō am eimi the man.” 10 So oun they asked legō him autos, “ How pōs then oun were your sy eyes ophthalmos opened anoigō?” · ho 11 He ekeinos answered apokrinomai, “ The ho man anthrōpos · ho called legō Jesus Iēsous made poieō mud pēlos, · kai daubed epichriō it on my egō · ho eyes ophthalmos, and kai said legō to me egō, ‘ Go hypagō to eis · ho Siloam Silōam and kai wash niptō.’ So oun I went aperchomai there and kai washed niptō, and I was able to see anablepō.” 12 · kai They said legō to him autos, “ Where pou is eimi that ekeinos man ?” He replied legō, “ I do not ou know oida.”

13 They brought agō to pros the ho Pharisees Pharisaios the man autos who ho had been pote blind typhlos. 14 Now de it was eimi a Sabbath sabbaton day hēmera when en hos Jesus Iēsous made poieō the ho mud pēlos · ho and kai opened anoigō his autos · ho eyes ophthalmos. 15 Then oun the ho Pharisees Pharisaios also kai asked erōtaō him autos how pōs he had received anablepō his sight . And de he ho said legō to them autos, “ He daubed epitithēmi mud pēlos on epi my egō · ho eyes ophthalmos, and kai I washed niptō, and kai now I see blepō.” 16 Then oun some tis of ek the ho Pharisees Pharisaios said legō, “ This houtos man anthrōpos is eimi not ou from para God theos · ho because hoti he does tēreō not ou keep tēreō the ho Sabbath sabbaton.” But de others allos said legō, “ How pōs can dynamai a sinful hamartōlos man anthrōpos perform poieō miraculous signs sēmeion like toioutos this ?” And kai there was eimi a division schisma among en them autos. 17 So oun they spoke legō again palin to the ho blind typhlos man , “ What tis do you sy say legō about peri him autos, since hoti it was your sy eyes ophthalmos that he opened anoigō?” · ho The ho man · de replied legō, “ He is eimi a prophet prophētēs.”

18 The ho Jews Ioudaios did not ou believe pisteuō the report about peri him autos, that hoti he had been eimi blind typhlos and kai had received anablepō his sight , until heōs hostis they called phōneō the ho parents goneus of the man autos who ho had received anablepō his sight 19 and kai asked erōtaō them autos, saying legō, “ Is eimi this houtos · ho your hymeis son hyios, who hos you hymeis say legō was born gennaō blind typhlos? How pōs then oun does he now arti see blepō?” 20 His autos parents goneus answered apokrinomai, · ho · kai saying legō, “ We know oida that hoti this houtos is eimi · ho our hēmeis son hyios and kai that hoti he was born gennaō blind typhlos; 21 but de how pōs it is that he now nyn sees blepō we do not ou know oida, nor ē do oida we hēmeis know oida who tis opened anoigō his autos · ho eyes ophthalmos. Ask erōtaō him autos, he is echō an adult hēlikia. He autos will speak laleō for peri himself heautou.” 22 His autos parents goneus said legō this houtos · ho because hoti they were afraid phobeomai of the ho Jews Ioudaios; for gar the ho Jews Ioudaios had already ēdē agreed syntithēmi that hina if ean anyone tis should confess homologeō Jesus autos to be the Christ Christos, he was to be ginomai put out of the synagogue aposynagōgos. 23 For dia this houtos reason · ho his autos parents goneus said legō, “ He is echō an adult hēlikia, ask eperōtaō him autos.”

24 So oun for ek the second time deuteros they called phōneō the ho man anthrōpos who hos had been eimi blind typhlos and kai said legō to him autos, “ Give didōmi the glory doxa to ho God theos! We hēmeis know oida that hoti this houtos · ho man anthrōpos is eimi a sinner hamartōlos.” 25 He ekeinos replied apokrinomai, “ Whether ei or not he is eimi a sinner hamartōlos, I do not ou know oida. One heis thing I do know oida: whereas I used to be eimi blind typhlos, I now arti see blepō.” 26 Therefore oun they said legō to him autos, “ What tis did he do poieō to you sy? How pōs did he open anoigō your sy · ho eyes ophthalmos?” 27 He answered apokrinomai them autos, “ I told legō you hymeis already ēdē and kai you did not ou listen akouō. Why tis do you want thelō to hear akouō it again palin? You hymeis do thelō not want thelō to become ginomai his autos disciples mathētēs too kai, do you?” 28 Then kai they scoffed loidoreō at him autos, · kai saying legō, “ You sy are eimi a disciple mathētēs of that ekeinos man ! But de we hēmeis are eimi disciples mathētēs of ho Moses Mōysēs! 29 We hēmeis know oida that hoti God theos has spoken laleō to Moses Mōysēs, · ho but de as for this houtos fellow , we do not ou even know oida where pothen he comes eimi from.” 30 The ho man anthrōpos responded apokrinomai · kai to them autos, saying legō, “ This houtos is eimi an ho amazing thaumastos thing , that hoti you hymeis do not ou know oida where pothen he comes eimi from, and kai yet he opened anoigō my egō · ho eyes ophthalmos! 31 We know oida that hoti God theos does akouō not ou listen akouō to sinners hamartōlos, · ho but alla if ean anyone tis is eimi devout theosebēs and kai does poieō · ho his autos will thelēma, God listens to akouō him houtos. 32 Not ou since ek · ho time aiōn began has it been heard akouō that hoti anyone tis opened anoigō the eyes ophthalmos of a man born gennaō blind typhlos. 33 If ei this man houtos were eimi not from para God theos, he could dynamai do poieō nothing oudeis.” 34 They replied apokrinomai · kai to him autos, saying legō, “ You sy were born gennaō completely holos in en sin hamartia, and kai would you sy lecture didaskō us hēmeis?” So kai they threw ekballō him autos out exō.

35 Jesus Iēsous heard akouō that hoti they had thrown ekballō him autos out exō, and kai when he found heuriskō him autos, he said legō, “ Do you sy believe pisteuō in eis the ho Son hyios of ho Man anthrōpos?” 36 The man ekeinos replied apokrinomai, · kai saying legō, “ And kai who tis is eimi he , sir kyrios? Tell me, so that hina I may believe pisteuō in eis him autos.” 37 Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho · kai You have seen horaō him autos; in fact kai, he ekeinos is eimi the ho one speaking laleō with meta you sy.” 38 Then de the ho man said phēmi, “ I believe pisteuō, Lord kyrios,” and kai he bowed proskyneō in reverence before him autos. 39 · kai Jesus Iēsous said legō, · ho For eis judgment krima I egō came erchomai into eis · ho this houtos world kosmos, so hina that those ho who cannot see blepō may receive their sight blepō, and kai that those ho who think they see blepō may become ginomai blind typhlos.” 40 Some ho of ek the ho Pharisees Pharisaios who were eimi near meta him autos heard akouō this houtos, and kai said legō to him autos, “ Surely we hēmeis are eimi not blind typhlos too kai, are we ?” 41 Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho If ei you were eimi blind typhlos, you would an not ou be guilty echō of sin hamartia; but de now nyn you are saying legō, ‘ We can see blepō,’ so · ho your hymeis guilt hamartia remains menō.

Jesus Heals a Man Born Blind

As he went along, he saw a man blind from birth. His disciples asked him, “Rabbi,(A) who sinned,(B) this man(C) or his parents,(D) that he was born blind?”

“Neither this man nor his parents sinned,” said Jesus, “but this happened so that the works of God might be displayed in him.(E) As long as it is day,(F) we must do the works of him who sent me. Night is coming, when no one can work. While I am in the world, I am the light of the world.”(G)

After saying this, he spit(H) on the ground, made some mud with the saliva, and put it on the man’s eyes. “Go,” he told him, “wash in the Pool of Siloam”(I) (this word means “Sent”). So the man went and washed, and came home seeing.(J)

His neighbors and those who had formerly seen him begging asked, “Isn’t this the same man who used to sit and beg?”(K) Some claimed that he was.

Others said, “No, he only looks like him.”

But he himself insisted, “I am the man.”

10 “How then were your eyes opened?” they asked.

11 He replied, “The man they call Jesus made some mud and put it on my eyes. He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed, and then I could see.”(L)

12 “Where is this man?” they asked him.

“I don’t know,” he said.

The Pharisees Investigate the Healing

13 They brought to the Pharisees the man who had been blind. 14 Now the day on which Jesus had made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath.(M) 15 Therefore the Pharisees also asked him how he had received his sight.(N) “He put mud on my eyes,” the man replied, “and I washed, and now I see.”

16 Some of the Pharisees said, “This man is not from God, for he does not keep the Sabbath.”(O)

But others asked, “How can a sinner perform such signs?”(P) So they were divided.(Q)

17 Then they turned again to the blind man, “What have you to say about him? It was your eyes he opened.”

The man replied, “He is a prophet.”(R)

18 They(S) still did not believe that he had been blind and had received his sight until they sent for the man’s parents. 19 “Is this your son?” they asked. “Is this the one you say was born blind? How is it that now he can see?”

20 “We know he is our son,” the parents answered, “and we know he was born blind. 21 But how he can see now, or who opened his eyes, we don’t know. Ask him. He is of age; he will speak for himself.” 22 His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders,(T) who already had decided that anyone who acknowledged that Jesus was the Messiah would be put out(U) of the synagogue.(V) 23 That was why his parents said, “He is of age; ask him.”(W)

24 A second time they summoned the man who had been blind. “Give glory to God by telling the truth,”(X) they said. “We know this man is a sinner.”(Y)

25 He replied, “Whether he is a sinner or not, I don’t know. One thing I do know. I was blind but now I see!”

26 Then they asked him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”

27 He answered, “I have told you already(Z) and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples too?”

28 Then they hurled insults at him and said, “You are this fellow’s disciple! We are disciples of Moses!(AA) 29 We know that God spoke to Moses, but as for this fellow, we don’t even know where he comes from.”(AB)

30 The man answered, “Now that is remarkable! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes. 31 We know that God does not listen to sinners. He listens to the godly person who does his will.(AC) 32 Nobody has ever heard of opening the eyes of a man born blind. 33 If this man were not from God,(AD) he could do nothing.”

34 To this they replied, “You were steeped in sin at birth;(AE) how dare you lecture us!” And they threw him out.(AF)

Spiritual Blindness

35 Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, he said, “Do you believe(AG) in the Son of Man?”(AH)

36 “Who is he, sir?” the man asked. “Tell me so that I may believe in him.”(AI)

37 Jesus said, “You have now seen him; in fact, he is the one speaking with you.”(AJ)

38 Then the man said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.(AK)

39 Jesus said,[a] “For judgment(AL) I have come into this world,(AM) so that the blind will see(AN) and those who see will become blind.”(AO)

40 Some Pharisees who were with him heard him say this and asked, “What? Are we blind too?”(AP)

41 Jesus said, “If you were blind, you would not be guilty of sin; but now that you claim you can see, your guilt remains.(AQ)

Footnotes

  1. John 9:39 Some early manuscripts do not have Then the man said … 39 Jesus said.