Add parallel Print Page Options

36  I korero ano a Erihu, i mea,

Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.

Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.

E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.

Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.

E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.

E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.

Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,

Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.

10 Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.

11 Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.

12 Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.

13 Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.

14 Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.

15 Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.

16 Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.

17 Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.

18 Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.

19 E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?

20 Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.

21 Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.

22 Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?

23 Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?

24 Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.

25 Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.

26 Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.

27 Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:

28 Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.

29 Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?

30 Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.

31 Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.

32 E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.

33 Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.

36 Elihu continued:

“Bear with me a little longer and I will show you
    that there is more to be said in God’s behalf.
I get my knowledge from afar;(A)
    I will ascribe justice to my Maker.(B)
Be assured that my words are not false;(C)
    one who has perfect knowledge(D) is with you.(E)

“God is mighty,(F) but despises no one;(G)
    he is mighty, and firm in his purpose.(H)
He does not keep the wicked alive(I)
    but gives the afflicted their rights.(J)
He does not take his eyes off the righteous;(K)
    he enthrones them with kings(L)
    and exalts them forever.(M)
But if people are bound in chains,(N)
    held fast by cords of affliction,(O)
he tells them what they have done—
    that they have sinned arrogantly.(P)
10 He makes them listen(Q) to correction(R)
    and commands them to repent of their evil.(S)
11 If they obey and serve him,(T)
    they will spend the rest of their days in prosperity(U)
    and their years in contentment.(V)
12 But if they do not listen,
    they will perish by the sword[a](W)
    and die without knowledge.(X)

13 “The godless in heart(Y) harbor resentment;(Z)
    even when he fetters them, they do not cry for help.(AA)
14 They die in their youth,(AB)
    among male prostitutes of the shrines.(AC)
15 But those who suffer(AD) he delivers in their suffering;(AE)
    he speaks(AF) to them in their affliction.(AG)

16 “He is wooing(AH) you from the jaws of distress
    to a spacious place(AI) free from restriction,(AJ)
    to the comfort of your table(AK) laden with choice food.(AL)
17 But now you are laden with the judgment due the wicked;(AM)
    judgment and justice have taken hold of you.(AN)
18 Be careful that no one entices you by riches;
    do not let a large bribe(AO) turn you aside.(AP)
19 Would your wealth(AQ) or even all your mighty efforts
    sustain you so you would not be in distress?
20 Do not long for the night,(AR)
    to drag people away from their homes.[b]
21 Beware of turning to evil,(AS)
    which you seem to prefer to affliction.(AT)

22 “God is exalted in his power.(AU)
    Who is a teacher like him?(AV)
23 Who has prescribed his ways(AW) for him,(AX)
    or said to him, ‘You have done wrong’?(AY)
24 Remember to extol his work,(AZ)
    which people have praised in song.(BA)
25 All humanity has seen it;(BB)
    mortals gaze on it from afar.
26 How great is God—beyond our understanding!(BC)
    The number of his years is past finding out.(BD)

27 “He draws up the drops of water,(BE)
    which distill as rain to the streams[c];(BF)
28 the clouds pour down their moisture
    and abundant showers(BG) fall on mankind.(BH)
29 Who can understand how he spreads out the clouds,
    how he thunders(BI) from his pavilion?(BJ)
30 See how he scatters his lightning(BK) about him,
    bathing the depths of the sea.(BL)
31 This is the way he governs[d] the nations(BM)
    and provides food(BN) in abundance.(BO)
32 He fills his hands with lightning
    and commands it to strike its mark.(BP)
33 His thunder announces the coming storm;(BQ)
    even the cattle make known its approach.[e](BR)

Footnotes

  1. Job 36:12 Or will cross the river
  2. Job 36:20 The meaning of the Hebrew for verses 18-20 is uncertain.
  3. Job 36:27 Or distill from the mist as rain
  4. Job 36:31 Or nourishes
  5. Job 36:33 Or announces his coming— / the One zealous against evil