29 Have I rejoiced over my enemy’s distress,
or become excited when trouble came his way?

Read full chapter

29 “If I have rejoiced at my enemy’s misfortune(A)
    or gloated over the trouble that came to him(B)

Read full chapter

29 If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:

Read full chapter

17 Don’t gloat when your enemy falls,
and don’t let your heart rejoice when he stumbles,(A)

Read full chapter

Saying 28

17 Do not gloat(A) when your enemy falls;
    when they stumble, do not let your heart rejoice,(B)

Read full chapter

17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:

Read full chapter

שׁ Shin

21 People have heard me groaning,(A)
but there is no one to comfort me.
All my enemies have heard of my misfortune;
they are glad that you have caused it.(B)
Bring on the day you have announced,
so that they may become like me.(C)

ת Taw

22 Let all their wickedness come before you,
and deal with them
as you have dealt with me
because of all my transgressions.(D)
For my groans are many,
and I am sick at heart.

Read full chapter

21 “People have heard my groaning,(A)
    but there is no one to comfort me.(B)
All my enemies have heard of my distress;
    they rejoice(C) at what you have done.
May you bring the day(D) you have announced
    so they may become like me.

22 “Let all their wickedness come before you;
    deal with them
as you have dealt with me
    because of all my sins.(E)
My groans(F) are many
    and my heart is faint.”

Read full chapter

21 They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me.

22 Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.

Read full chapter

“‘For this is what the Lord God says: Because you clapped your hands,(A) stamped your feet, and rejoiced over the land of Israel with wholehearted contempt, therefore I am about to stretch out my hand against you(B) and give you as plunder to the nations. I will cut you off from the peoples and eliminate you from the countries. I will destroy you, and you will know that I am the Lord.

Read full chapter

For this is what the Sovereign Lord says: Because you have clapped your hands(A) and stamped your feet, rejoicing with all the malice of your heart against the land of Israel,(B) therefore I will stretch out my hand(C) against you and give you as plunder(D) to the nations. I will wipe you out from among the nations and exterminate you from the countries. I will destroy(E) you, and you will know that I am the Lord.(F)’”

Read full chapter

For thus saith the Lord God; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;

Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the Lord.

Read full chapter

15 Just as you rejoiced over the inheritance of the house of Israel because it became a desolation, I will deal the same way with you: you will become a desolation, Mount Seir, and so will all Edom in its entirety. Then they will know that I am the Lord.’

Read full chapter

15 Because you rejoiced(A) when the inheritance of Israel became desolate, that is how I will treat you. You will be desolate, Mount Seir,(B) you and all of Edom.(C) Then they will know that I am the Lord.’”

Read full chapter

15 As thou didst rejoice at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea, even all of it: and they shall know that I am the Lord.

Read full chapter

12 Do not[a] gloat over your brother(A)
in the day of his calamity;
do not rejoice over the people of Judah(B)
in the day of their destruction;
do not boastfully mock[b](C)
in the day of distress.(D)

Read full chapter

Footnotes

  1. 12–14 Or You should not throughout vv. 12–14
  2. 12 Lit not make your mouth big

12 You should not gloat(A) over your brother
    in the day of his misfortune,(B)
nor rejoice(C) over the people of Judah
    in the day of their destruction,(D)
nor boast(E) so much
    in the day of their trouble.(F)

Read full chapter

12 But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress.

Read full chapter