11 Моав от юности пребывал в покое,
    как вино над своим осадком,
что из сосуда в сосуд не переливали[a] –
    так и Моав не ходил в плен.
Так что вкус его, как и прежде,
    и запах не изменился.

Read full chapter

Footnotes

  1. 48:11 Образное сравнение с долго стоявшим вином, в котором образовался осадок, говорит о спокойной, уравновешенной жизни Моава, который наслаждался жизнью, полной изобилия, и стал равнодушным и самодовольным, но теперь ему надлежало стать тем «сосудом с вином», который быстро опорожняют (см. Соф. 1:12).

11 Моав от юности пребывал в покое,
    и в плен его не уводили.
Он – как вино над осадком,
    которое не переливали из сосуда в сосуд,
так что вкус у него, как и прежде,
    и запах не изменился.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. 48:11 Ср. Соф. 1:12 со сноской.