Add parallel Print Page Options

But now, Jeremiah, today I will set you free[a] from the chains on your wrists. If you would like to come to Babylon with me, come along and I will take care of you.[b] But if you prefer not to come to Babylon with me, you are not required to do so.[c] You are free to go anywhere in the land you want to go.[d] Go wherever you choose.”[e]

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 40:4 tn The verb here is an example of the perfect of resolve, where the speaker announces his intention to do something, according to IBHS 488-89 §30.5.1d. The word “Jeremiah” is supplied in the translation to avoid the possible misunderstanding that the you is still plural.
  2. Jeremiah 40:4 tn Or “look out for you.” See 39:12 and the translator’s note there.
  3. Jeremiah 40:4 tn Or “Stay here”; Heb “Forbear.” The imperative is used in a permissive sense: “you may forbear.” See GKC 324 §110.b and compare usage in Gen 50:6.
  4. Jeremiah 40:4 tn Heb “See, all the land [or the whole land] is before you.” For this idiom see BDB 817 s.v. פָּנֶה II.4.a(f) and compare the usage in Gen 20:15; 47:6.
  5. Jeremiah 40:4 tn Heb “Unto good and the right in your eyes to go there, go.”