Add parallel Print Page Options

21 The Lord says, Be very careful if you value your lives![a] Do not carry any loads[b] in through[c] the gates of Jerusalem on the Sabbath day.

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 17:21 tn Heb “Be careful at the risk of your lives.” The expression with the preposition בּ (bet) is unique. Elsewhere the verb “be careful” is used with the preposition ל (lamed) in the sense of the reflexive. Hence the word “soul” cannot be simply reflexive here. BDB 1037 s.v. שָׁמַר Niph.1 understands this as a case where the preposition בּ introduces the cost or price (cf. BDB 90 s.v. בּ III.3.a).
  2. Jeremiah 17:21 sn Comparison with Neh 13:15-18 suggests that these loads were merchandise or agricultural produce being brought in for sale. The loads carried out of the houses in the next verse were probably goods for barter.
  3. Jeremiah 17:21 tn Heb “carry loads on the Sabbath and bring [them] in through.” The two verbs “carry” and “bring in” are an example of hendiadys (see the note on “Be careful…by carrying”). This is supported by the next line, where only “carry out” of the houses is mentioned.