Add parallel Print Page Options

Jeremiah Complains about His Lot and The Lord Responds

10 I said,[a]

“Oh, mother, how I regret[b] that you ever gave birth to me!
I am always starting arguments and quarrels with the people of this land.[c]
I have not lent money to anyone and I have not borrowed from anyone.
Yet all these people are treating me with contempt.”[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 15:10 tn The words “I said” are not in the text. They are supplied in the translation for clarity to mark a shift in the speaker.
  2. Jeremiah 15:10 tn Heb “Woe to me, my mother.” See the comments on 4:13 and 10:19.
  3. Jeremiah 15:10 tn Heb “A man of strife and a man of contention with all the land.” The “of” relationship (Hebrew and Greek genitive) can convey either subjective or objective relationships, i.e., he instigates strife and contention or he is the object of it. A study of usage elsewhere, e.g., Isa 41:11; Job 31:35; Prov 12:19; 25:24; 26:21; 27:15, is convincing that it is subjective. In his role as God’s covenant messenger charging people with wrongdoing he has instigated counterarguments and stirred up strife and contention against him.
  4. Jeremiah 15:10 tc The translation follows the almost universally agreed upon correction of the MT. Instead of reading כֻּלֹּה מְקַלְלַונִי (kulloh meqalelavni, “all of him is cursing me”) as the Masoretes proposed (Qere), one should read קִלְלוּנִי (qileluni) with the written text (Kethib) and redivide and repoint with the suggestion in BHS כֻּלְּהֶם (qullehem, “all of them are cursing me”).