Add parallel Print Page Options

13 To vše už jsem viděl očima,
slyšel ušima a rozpoznal.
Co víte vy, to také vím
a nejsem v ničem za vámi.
Teď chci se Všemohoucím promluvit,
s Bohem chci projednat svou při.
Vy mě jen špiníte samou lží,
všichni jste šarlatáni, a ne lékaři.
Kdybyste aspoň konečně umlkli,
vzbudili byste dojem moudrosti!

Moji námitku teď tedy poslyšte,
věnujte pozornost mým stížnostem.
To kvůli Bohu mluvíte tak podle?
To kvůli němu řečníte falešně?
Chcete snad nadržovat jemu?
Chcete snad dělat obhájce Bohu?
Dopadnete dobře, až vás prozkoumá?
Oklamete ho, jako klamete člověka?
10 Budete-li někomu tajně nadržovat,
copak vás tvrdě neztrestá?
11 Jeho vznešenosti nebojíte se,
nepadá na vás jeho děs?
12 Ta vaše moudra jsou slepená z popela,
vaše odpovědi jsou hlína splácaná!

13 Mlčte, teď promluvit chci já,
pak ať se stane, co má se stát.
14 Proč kůži na trh nosit chci
a vlastní život nasadit?
15 I kdyby mě zabil, i kdybych neměl naději,
své cesty chci před ním obhájit.
16 Jedině tak bych se mohl zachránit –
vždyť před něj nepřijde žádný bezbožník!
17 Dobře poslouchejte, co tu vypovím,
můj výklad ať vám v uších zní.
18 Teď jsem připraven vést svou při
vědom si toho, že jsem nevinný.
19 Kdo se to bude se mnou přít?
Chci zemřít, když mě umlčí!

20 Žádám tě, Bože, jenom o dvojí,
ať se před tebou skrývat nemusím:
21 Svou ruku ode mě odtáhni,
ať nejsem zastrašen tvými hrůzami.
22 Potom mě vyzvi, ať se obhájím,
anebo začnu mluvit a ty mi odpovíš.
23 Kolik mám hříchů, kolik vin?
Ukaž mi můj zločin a můj hřích!
24 Proč skrýváš svoji tvář?
Proč mě za protivníka pokládáš?
25 List větrem zmítaný chceš vyděsit,
za suchou plevou chceš se hnát,
26 že na mě sepisuješ hořké žaloby
a hříchy mládí že mi přičítáš?
27 Nohy mi svíráš do klády,
na každém kroku na mě dohlížíš,
značíš si moje šlápoty!

28 Člověk se rozpadá jak něco shnilého,
jako když roucho žere mol.

'Jób 13 ' not found for the version: Slovo na cestu.

13 “My eyes have seen all this,(A)
    my ears have heard and understood it.
What you know, I also know;
    I am not inferior to you.(B)
But I desire to speak to the Almighty(C)
    and to argue my case with God.(D)
You, however, smear me with lies;(E)
    you are worthless physicians,(F) all of you!(G)
If only you would be altogether silent!(H)
    For you, that would be wisdom.(I)
Hear now my argument;
    listen to the pleas of my lips.(J)
Will you speak wickedly on God’s behalf?
    Will you speak deceitfully for him?(K)
Will you show him partiality?(L)
    Will you argue the case for God?
Would it turn out well if he examined you?(M)
    Could you deceive him as you might deceive a mortal?(N)
10 He would surely call you to account
    if you secretly showed partiality.(O)
11 Would not his splendor(P) terrify you?
    Would not the dread of him fall on you?(Q)
12 Your maxims are proverbs of ashes;
    your defenses are defenses of clay.(R)

13 “Keep silent(S) and let me speak;(T)
    then let come to me what may.(U)
14 Why do I put myself in jeopardy
    and take my life in my hands?(V)
15 Though he slay me, yet will I hope(W) in him;(X)
    I will surely[a] defend my ways to his face.(Y)
16 Indeed, this will turn out for my deliverance,(Z)
    for no godless(AA) person would dare come before him!(AB)
17 Listen carefully to what I say;(AC)
    let my words ring in your ears.
18 Now that I have prepared my case,(AD)
    I know I will be vindicated.(AE)
19 Can anyone bring charges against me?(AF)
    If so, I will be silent(AG) and die.(AH)

20 “Only grant me these two things, God,
    and then I will not hide from you:
21 Withdraw your hand(AI) far from me,
    and stop frightening me with your terrors.(AJ)
22 Then summon me and I will answer,(AK)
    or let me speak, and you reply to me.(AL)
23 How many wrongs and sins have I committed?(AM)
    Show me my offense and my sin.(AN)
24 Why do you hide your face(AO)
    and consider me your enemy?(AP)
25 Will you torment(AQ) a windblown leaf?(AR)
    Will you chase(AS) after dry chaff?(AT)
26 For you write down bitter things against me
    and make me reap the sins of my youth.(AU)
27 You fasten my feet in shackles;(AV)
    you keep close watch on all my paths(AW)
    by putting marks on the soles of my feet.

28 “So man wastes away like something rotten,
    like a garment(AX) eaten by moths.(AY)

Footnotes

  1. Job 13:15 Or He will surely slay me; I have no hope — / yet I will