Add parallel Print Page Options

22 From the abundance of milk they produce,[a] he will have sour milk for his meals. Indeed, everyone left in the heart of the land will eat sour milk and honey. 23 At that time[b] every place where there had been 1,000 vines worth 1,000 silver shekels will be overrun[c] with thorns and briers. 24 With bow and arrow[d] people will hunt[e] there, for the whole land will be covered[f] with thorns and briers.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 7:22 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated, see note on 2:2.
  2. Isaiah 7:23 tn Heb “in that day.” The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.
  3. Isaiah 7:23 tn Heb “will become” (so NASB); NAB “shall be turned to.”
  4. Isaiah 7:24 tn Heb “with arrows and a bow.” The more common English idiom is “bow[s] and arrow[s].”
  5. Isaiah 7:24 tn Heb “go” (so NAB, NIV, NRSV); TEV “go hunting.”
  6. Isaiah 7:24 tn Heb “will be” (so NASB, NRSV).

22 And because of the abundance of the milk they give, there will be curds to eat. All who remain in the land will eat curds(A) and honey.(B) 23 In that day,(C) in every place where there were a thousand vines worth a thousand silver shekels,[a](D) there will be only briers and thorns.(E) 24 Hunters will go there with bow and arrow, for the land will be covered with briers(F) and thorns.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 7:23 That is, about 25 pounds or about 12 kilograms