Add parallel Print Page Options

Warnings to Jerusalem

29 ·How terrible it will be for [L Woe to] you, Ariel [C another name for Jerusalem, perhaps meaning either “lion” or “altar hearth”; v. 2],
    the city where David ·camped [lived; settled; or besieged; C David first conquered, then lived in the city; 2 Sam. 5:6–9].
Your festivals have continued
    year after year.
I will ·attack [threaten; bring distress to] ·Jerusalem [L Ariel; v. 1],
    and that city will be filled with ·sadness [mourning] and ·crying [lamentation].
    It will be like an ·altar [or altar hearth; C the Hebrew word sounds like Ariel, perhaps indicating that Jerusalem will burn like an altar] to me.

Read full chapter

Woe to David’s City

29 Woe(A) to you, Ariel, Ariel,(B)
    the city(C) where David settled!
Add year to year
    and let your cycle of festivals(D) go on.
Yet I will besiege Ariel;(E)
    she will mourn and lament,(F)
    she will be to me like an altar hearth.[a](G)

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 29:2 The Hebrew for altar hearth sounds like the Hebrew for Ariel.