Add parallel Print Page Options

    for all the tables are full of disgusting vomit, with no place left.[a]
To whom will he teach knowledge,
    and to whom will he explain the message?
Those who are weaned from milk,
    those taken from the breast?
10 For it is blah-blah upon blah-blah,
    blah-blah upon blah-blah,
gah-gah upon gah-gah,
    gah-gah upon gah-gah,[b]
a little here, a little there.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 28:8 Literally “without a place”
  2. Isaiah 28:10 In this context, the Hebrew expressions tsaw-tsaw and qaw-qaw are likely meant to sound like baby talk, but they could mean “command upon command” and “rule upon rule”

All the tables are covered with vomit(A)
    and there is not a spot without filth.

“Who is it he is trying to teach?(B)
    To whom is he explaining his message?(C)
To children weaned(D) from their milk,(E)
    to those just taken from the breast?
10 For it is:
    Do this, do that,
    a rule for this, a rule for that[a];
    a little here, a little there.(F)

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 28:10 Hebrew / sav lasav sav lasav / kav lakav kav lakav (probably meaningless sounds mimicking the prophet’s words); also in verse 13