Add parallel Print Page Options

21 I will put your robe on him, tie your belt around him, and transfer your authority to him.[a] He will become a protector of[b] the residents of Jerusalem and of the people[c] of Judah. 22 I will place the key[d] to the house of David on his shoulder. When he opens the door, no one can close it; when he closes the door, no one can open it. 23 I will fasten him like a peg into a solid place;[e] he will bring honor and respect to his father’s family.[f]

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 22:21 tn Heb “and your dominion I will place in his hand.”
  2. Isaiah 22:21 tn Heb “a father to.” The Hebrew term אָב (ʾav, “father”) is here used metaphorically of one who protects and supports those under his care and authority, like a father does his family. For another example of this metaphorical use of the word, see Job 29:16.
  3. Isaiah 22:21 tn Heb “house.”
  4. Isaiah 22:22 sn This may refer to a literal insignia worn by the chief administrator. Even so, it would still symbolize the administrator’s authority to grant or exclude access to the king. See J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:422.
  5. Isaiah 22:23 sn The metaphor depicts how secure his position will be.
  6. Isaiah 22:23 tn Heb “and he will become a glorious throne for the house of his father.”

21 I will clothe him with your robe and fasten your sash(A) around him and hand your authority(B) over to him. He will be a father to those who live in Jerusalem and to the people of Judah. 22 I will place on his shoulder(C) the key(D) to the house of David;(E) what he opens no one can shut, and what he shuts no one can open.(F) 23 I will drive him like a peg(G) into a firm place;(H) he will become a seat[a] of honor(I) for the house of his father.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 22:23 Or throne