Add parallel Print Page Options

The Lord Turns on Arrogant Assyria

“Beware, Assyria, the club I use to vent my anger,[a]
a cudgel with which I angrily punish.[b]
I sent him[c] against a godless[d] nation,
I ordered him to attack the people with whom I was angry,[e]
to take plunder and to carry away loot,
to trample them down[f] like dirt in the streets.
But he does not agree with this;
his mind does not reason this way,[g]
for his goal is to destroy,
and to eliminate many nations.[h]

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 10:5 tn Heb “Woe [to] Assyria, the club of my anger.”
  2. Isaiah 10:5 tn Heb “a cudgel is he, in their hand is my anger.” It seems likely that the final mem (ם) on בְיָדָם (beyadam) is not a pronominal suffix (“in their hand”), but an enclitic mem. If so, one can translate literally, “a cudgel is he in the hand of my anger.”
  3. Isaiah 10:6 sn Throughout this section singular forms are used to refer to Assyria; perhaps the king of Assyria is in view (see v. 12).
  4. Isaiah 10:6 tn Or “defiled”; cf. ASV “profane”; NAB “impious”; NCV “separated from God.”
  5. Isaiah 10:6 tn Heb “and against the people of my anger I ordered him.”
  6. Isaiah 10:6 tn Heb “to make it [i.e., the people] a trampled place.”
  7. Isaiah 10:7 tn Heb “but he, not so does he intend, and his heart, not so does it think.”
  8. Isaiah 10:7 tn Heb “for to destroy [is] in his heart, and to cut off nations, not a few.”

God’s Judgment on Assyria

“Woe(A) to the Assyrian,(B) the rod(C) of my anger,
    in whose hand is the club(D) of my wrath!(E)
I send him against a godless(F) nation,
    I dispatch(G) him against a people who anger me,(H)
to seize loot and snatch plunder,(I)
    and to trample(J) them down like mud in the streets.
But this is not what he intends,(K)
    this is not what he has in mind;
his purpose is to destroy,
    to put an end to many nations.

Read full chapter