Add parallel Print Page Options

14 Perciò il Signore stesso vi darà un segno:
Ecco, la giovane[a] concepirà, partorirà un figlio,
e lo chiamerà[b] Emmanuele[c].

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaia 7:14 La giovane, vd. nota a Mt 1:23.
  2. Isaia 7:14 Così il testo masoretico; seguendo Qumran e Vulgata si può anche tradurre gli sarà posto nome (cfr. Mt 1:23).
  3. Isaia 7:14 Emmanuele, lett. Dio con noi; +Mt 1:23.

Nascita di Gesú Cristo

18 (A)La nascita di Gesú Cristo avvenne in questo modo.
Maria, sua madre, era stata promessa sposa a Giuseppe e, prima che fossero venuti a stare insieme, si trovò incinta per opera dello Spirito Santo.
19 Giuseppe, suo marito, che era uomo giusto e non voleva esporla a infamia, si propose di lasciarla segretamente. 20 Ma mentre aveva queste cose nell'animo, un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria, tua moglie; perché ciò che in lei è generato, viene dallo Spirito Santo. 21 Ella partorirà un figlio, e tu gli porrai nome Gesú[a], perché è lui che salverà il suo popolo dai loro peccati».

22 Tutto ciò avvenne, affinché si adempisse quello che era stato detto dal Signore per mezzo del *profeta:

23 «La vergine[b] sarà incinta e partorirà un figlio,
al quale sarà posto nome Emmanuele[c]»,
che tradotto vuol dire: «Dio con noi».

Read full chapter

Footnotes

  1. Matteo 1:21 Gesú, vd. nota Mt 1:1.
  2. Matteo 1:23 Vergine, traduzione letterale dal gr. parthénos di Mt 1:23 che, a sua volta, è la citazione di Is 7:14 (secondo la versione Septuaginta). Qui è bene ricordare che le citazioni dell'Antico Testamento, riportate nel Nuovo Testamento, sono prese dalla versione Septuaginta, che è l'antica traduzione del testo ebraico in lingua greca. Cfr. la nostra versione di Is 7:14, dove giovane è traduzione letterale dell'ebr. `almah; in riferimento a tale termine, la caratteristica di verginità è chiaramente dedotta dal contesto. Infatti i traduttori, ebrei, della Septuaginta non hanno esitato a tradurre tale termine con parthénos, cioè vergine.
  3. Matteo 1:23 +Is 7:14.

Il Messia, Re e Sacerdote

110 (A)Salmo di *Davide.
Il Signore ha detto al mio
Signore:
«Siedi alla mia destra
finché io abbia fatto dei tuoi nemici
lo sgabello dei tuoi piedi[a]».

Il Signore stenderà da *Sion
lo scettro del tuo potere.
Domina in mezzo ai tuoi nemici!

Il tuo popolo si offre volenteroso
quando raduni il tuo esercito.
Parata di santità, dal seno dell'alba
la tua gioventú viene a te come rugiada.

Il Signore ha giurato e non si pentirà:
«Tu sei *Sacerdote in eterno,
secondo l'ordine di *Melchisedec[b]».

Il Signore, alla tua destra,
schiaccia dei re nel giorno della sua ira,

giudica i popoli,
ammucchia i cadaveri,
stritola la testa ai nemici in un vasto
territorio.

Si disseta al torrente lungo
il cammino,
e perciò terrà alta la testa.

Footnotes

  1. Salmi 110:1 vd. Da 7:13, 14; +Mt 22:44; 26:64; +Mr 12:36; +Lu 20:42-43; +At 2:34-35; +Eb 1:1.
  2. Salmi 110:4 +Eb 5:6; 6:20; 7:17, 21.