Add parallel Print Page Options

Ia(A) pietrele de moară şi macină făină; scoate-ţi marama, ridică-ţi poala rochiei, descoperă-ţi picioarele, treci râurile! Goliciunea(B) ţi se va descoperi şi ţi se va vedea ruşinea. Îmi voi răzbuna(C) şi nu voi cruţa pe nimeni.” –

Read full chapter

Ia pietrele de moară şi macină făină!
    Dă-ţi voalul la o parte!
Ridică-ţi rochia, descoperă-ţi picioarele
    şi treci prin râuri!
Goliciunea ta va fi dezvelită,
    da, ruşinea ta va fi văzută.
        Mă voi răzbuna şi nu voi cruţa pe nimeni!»

Read full chapter

22 Şi, dacă vei zice în inima ta: ‘Pentru ce(A) mi se întâmplă lucrul acesta?’ – din pricina mulţimii nelegiuirilor tale, ţi s-au ridicat poalele(B) hainelor şi ţi se dezgolesc călcâiele cu sila.

Read full chapter

22 Tu te întrebi în inima ta:
    «De ce mi se întâmplă toate acestea?»
Din cauza mulţimii nelegiuirilor tale
    ţi s-a ridicat poala hainei
        şi ţi-a fost dezgolit trupul.

Read full chapter

26 De aceea îţi voi ridica(A) poalele şi ţi le voi da peste cap, ca să ţi se vadă ruşinea.

Read full chapter

26 Totodată îţi voi ridica poalele peste faţă,
    ca să ţi se vadă ruşinea,

Read full chapter

11 Treci, locuitoare din Şafir, cu ruşinea(A) descoperită; locuitoarea din Ţaanan nu îndrăzneşte să iasă, jalea Bet-Haeţelului vă ia gustul să vă opriţi în el.

Read full chapter

11 Treci, locuitoare a Şafirului[a],
    goală şi plină de ruşine!
Locuitoarea Ţaananului[b]
    nu îndrăzneşte să iasă!
Bet-Eţelul este în jale;
    sprijinul lui a fost luat de la voi![c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Mica 1:11 Şafir înseamnă plăcut(ă)
  2. Mica 1:11 Ţaanan sună asemănător cu termenul ebraic pentru a ieşi
  3. Mica 1:11 Bet-Eţel înseamnă Casa apropiată (vecină)