Isaia 44:17-19
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
17 Cu ce mai rămâne însă face un dumnezeu, idolul lui. Îngenunchează înaintea lui, i se închină, îl cheamă şi strigă: ‘Mântuieşte-mă, căci tu eşti dumnezeul meu!’ 18 Ei(A) nu pricep şi nu înţeleg, căci li s-au lipit(B) ochii ca să nu vadă şi inima ca să nu înţeleagă. 19 Niciunul nu intră în sine(C) însuşi şi n-are nici minte, nici pricepere să-şi zică: ‘Am ars o parte din el în foc, am copt pâine pe cărbuni, am fript carne şi am mâncat-o. Şi să fac din cealaltă parte o scârbă? Să mă închin înaintea unei bucăţi de lemn?’
Read full chapter
Isaia 44:17-19
Nouă Traducere În Limba Română
17 Din ce îi rămâne face un dumnezeu, propriul său idol.
Se prosternă înaintea lui şi i se închină;
i se roagă zicându-i:
«Mântuieşte-mă, căci tu eşti zeul meu!»
18 Ei nu cunosc, nici nu înţeleg,
căci ochii le sunt acoperiţi ca să nu poată vedea,
iar minţile – întunecate, ca să nu poată lua aminte.
19 Nici unul nu stă să cugete;
nu are cunoaştere sau discernământ ca să-şi zică:
«Jumătate l-am pus pe foc;
pe cărbunii lui mi-am copt pâine,
mi-am prăjit carne şi am mâncat.
Voi face oare din ce a rămas o asemenea urâciune?
Să mă prostern eu înaintea unei bucăţi de lemn?»
Isaia 46:7
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
7 Îl(A) poartă, îl iau pe umăr, îl pun la locul lui; acolo rămâne şi nu se mişcă din locul lui. Apoi strigă(B) la el, dar nu răspunde, nici nu-i scapă din nevoie.
Read full chapter
Isaia 46:7
Nouă Traducere În Limba Română
7 Îl pun pe umeri şi-l poartă,
îl aşază la locul lui şi acolo rămâne;
nu se poate mişca de la locul lui.
Dacă cineva strigă la el, nu-i răspunde,
nici nu-l izbăveşte din necaz.
Isaia 48:7
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
7 Ele se fac în timpul de faţă şi nu fac parte din trecut; până în ziua de azi n-aveai nicio cunoştinţă despre ele, ca să nu poţi zice: ‘Iată că le ştiam’.
Read full chapter
Isaia 48:7
Nouă Traducere În Limba Română
7 Ele sunt create acum, şi nu în vechime.
Până azi tu n-ai mai auzit de ele,
ca să poţi spune: ‘Le ştiam deja.’
Romani 1:22-23
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
22 S-au(A) fălit că sunt înţelepţi şi au înnebunit 23 şi au schimbat slava Dumnezeului(B) nemuritor într-o icoană care seamănă cu omul muritor, păsări, dobitoace cu patru picioare şi târâtoare.
Read full chapter
Romani 1:22-23
Nouă Traducere În Limba Română
22 Pretinzând că sunt înţelepţi, au înnebunit 23 şi au schimbat slava Dumnezeului nemuritor într-o imagine făcută după asemănarea omului muritor, a păsărilor, a patrupedelor şi a animalelor care se târăsc[a].
Read full chapterFootnotes
- Romani 1:23 Sau: animalelor care mişună; termenul ebraic tradus în greacă face referire la toate celelalte animale mai mărunte, distincte de vite şi de animalele sălbatice mari; de asemenea, termenul poate include şi insectele (vezi Gen. 1:24 şi nota)
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.